Читать книгу "Приглашение для невесты - Генриетта Рейд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но прежде чем она успела придумать, что ответить, послышалось ядовитое замечание Конора:
— Господи, ну конечно нет, разве ты не видишь, что они ее обожают и готовы на руках носить?
Хью повернулся к нему:
— А ты, конечно, немедленно готов предложить ей свою помощь и сочувствие и приятную прогулку по реке — как утешительный приз.
— А что тут такого? — сразу закипятился Конор. — Тем более, что от тебя бедняжка не дождется заступничества.
— Мое заступничество, как ты выразился, ничем не поможет Джулии. Наоборот — для нее это только все усложнит. Служанки от моего вмешательства станут ее только больше третировать.
— Значит, ты оставляешь ее на произвол судьбы? — задиристо усмехнулся Конор.
Лучше бы он молчал, подумала про себя вконец расстроенная Джулия.
Своими попытками защитить ее он только еще больше выдавал неспособность Джулии справиться со слугами, что и без того угнетало ее.
Хью встал, словно желая положить конец дальнейшим разговорам на эту тему.
— Я уверен, что Джулия со временем сможет поставить слуг на место и заставит слушаться себя. А тебе, Конор, я посоветовал бы не совать свой нос в дела, которые тебя совсем не касаются. — С этими словами, даже не посмотрев в сторону Джулии, он резко бросил салфетку и вышел из гостиной.
Ничуть не смутившись этим, Конор только пожал плечами и закурил короткую сигару.
— Он, наверное, уже видит, как в скором времени ты наденешь черное бархатное платье, слуги будут тебя слушаться беспрекословно и у тебя появятся тон и выправка истинной домоправительницы.
Сердце у Джулии сразу упало.
— А ты считаешь, что мне об этом даже мечтать нельзя — так?
— О чем мечтать? О черном бархатном платье?
— Ты прекрасно знаешь, о чем я говорю, при чем тут платье?
Конор вздохнул:
— Послушай меня, милая деточка. Я хорошо разбираюсь в женской психологии, таким уж родился. Тебе это не дано. Ты милая, наивная, трогательная — в общем, прелестное дитя, но ты не сможешь настоять на своем и заставить других исполнять свою волю. И знаешь, этим ты мне и нравишься.
— Ну спасибо, — сухо ответила Джулия. — Тебя послушать — у меня нет никаких шансов справиться со всеми проблемами!
— Ну я не знаю. Это зависит от того, чего ты хочешь добиться, — ответил Конор, подумав. — Если, к примеру, ты желаешь произвести впечатление на Хью или поразить его своей деловитостью и хозяйственностью — то ты явно действуешь неправильно. Если же ты решишь остаться такой, какая ты есть, — очаровательной юной девушкой, то прекрасно проведешь здесь время и мы с тобой подружимся. Я считаю, что Хью должен понять, что за фрукты эти две подружки — Китти и Стация. Так что иди переоденься во что-нибудь подходящее, и пойдем с тобой прогуляемся.
Несмотря на все свои неприятности, Джулия рассмеялась. Конор по сути прав, решила она. Надо же хоть на время отвлечься от всех этих домашних хлопот и трудностей.
Поднимаясь в комнату Уны, Джулия почувствовала, как настроение у нее улучшается. Утро выдалось солнечным, солнце весело играло и поблескивало на реке, которая неспешно несла свои воды вдоль отлогих берегов. «Пожалуй, надену сегодня шелковое платье, — решила Джулия, — и изящную соломенную шляпку», — единственная роскошь, которую она смогла себе позволить. Она знала, что шляпа очень ей идет. А что такого, с вызовом подумала она, да, хочется выглядеть как можно лучше — и пусть несносный Хью Муртаг злится. Не будет ли Уна против ее прогулки? Этот вопрос мучил ее, когда она открывала тяжелую дверь спальни.
Уна сидела на постели, ее изрезанное морщинами лицо казалось бледнее обычного оттого, что она долго не была на воздухе.
— Пойди принеси мне мою любимую пижаму, будь умницей, — крикнула она Джулии, как только увидела ее. — Китти настояла, чтобы я надела эту умопомрачительную вещь. — И она оттянула на себе вылинявший розовый халат, который мешком свисал с ее худых плеч.
Пока Джулия искала в комоде пижаму, Уна хмуро глядела вдаль в открытое окно.
— Доктор Райан — старый осел, — неожиданно заявила она. — Вбил себе в голову, что я должна лежать тут до конца моих дней.
— Как — до конца дней? — Джулия с ужасом повернулась к ней.
Уна раздраженно пожала плечами:
— Ну, я, конечно, немного преувеличила, но я его совершенно не понимаю. Лежу тут, а дом тем временем на глазах разваливается. О нет, я не виню тебя, моя дорогая, — торопливо прибавила она, заметив изменившееся лицо Джулии. — Но сама пойми — я столько лет здесь хозяйничаю, все знаю. Китти — безответственная, легкомысленная особа и во всем следует за Стацией. А тебе нужно немножко отдохнуть и отвлечься от этой рутины. Поезжай в Килбрайд, развейся немного, накупи себе каких-нибудь безделушек. Я всегда так делаю, когда мне все надоедает.
Джулия поспешила ухватиться за это предложение и рассказала ей о своих планах, помогая переодеваться в пижаму.
Уна молча выслушала ее, нервно теребя кружевную оборку рукава длинными худыми пальцами.
— Хью с Эйлин поехали кататься верхом, ты знаешь, до самого Кулмор-Хилл. Наверное, Конор ничего тебе об этом не сказал? Несмотря на его бесспорное очарование, он такой интриган! Будь с ним предельно осторожна, — прибавила Уна.
— Но какое это имеет отношение ко мне? — искренне изумилась Джулия.
— Нет, я ничего не имею в виду. Но почему ты должна избегать Хью? Только из-за того, что Конор сам решил приударить за тобой? Он ведь так поступает с любой симпатичной молодой девушкой!
— За исключением Эйлин, — тихо заметила Джулия.
— О, ему прекрасно известно, что там у него нет ни единого шанса. Она целиком увлечена Хью и больше никого не замечает, а Конор — тот не любит получать от ворот поворот.
— Получается, я для него легкая добыча, не так ли?
Уна недовольно пожала плечами:
— Я просто тебя предупредила. Конор у нас известный волокита, так что не принимай его слишком всерьез. Хотя на мой вкус, он очаровательный шельмец.
Джулия вышла из спальни старой хозяйки подавленная. И даже предстоящая прогулка с Конором, предвещавшая поначалу столько радости, потеряла для нее весь интерес. Уна сумела каким-то образом настроить ее против Конора так, что теперь его шарм и изящные манеры казались просто игрой, таящей скрытую угрозу. Однако Джулия решила, что Уна нарочно нелестно отозвалась о Коноре, чтобы предотвратить любые их попытки к сближению. Это поставило бы под угрозу ее далеко идущие планы.
Когда она спустилась в гостиную в нарядном шелковом платье цвета чайной розы с изящной кружевной отделкой, лицо Конора осветилось при виде ее почти мальчишеским восторгом.
— Ах, ты прекрасна и блистательна, как рассвет над Ирландией, которую еще называют Изумрудным островом, — провозгласил он, нарочно усиливая ирландский акцент. — И сегодня я буду счастливейшим из людей.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Приглашение для невесты - Генриетта Рейд», после закрытия браузера.