Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Короткая история вечной любви - Барбара Дейли

Читать книгу "Короткая история вечной любви - Барбара Дейли"

163
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 ... 32
Перейти на страницу:

— Не хочется долго возиться с примеркой.

— Парни легко пугаются, — возразил он. — Мне кажется, лучше подобрать что-нибудь более утонченное.

Сесилия начала нервничать.

— Уилл, у меня нет времени на нежности. Откровенность наряда — именно то, что мне нужно. И я примерю его. Спасибо за помощь! До встречи на свадьбе.

— Но… — Это стало последним словом, которое она услышала от него, входя в примерочную.

Скорее всего, Уилл переборщил. Если бы он сразу сказал ей правду, они, возможно, уже сейчас лежали бы в широкой мягкой кровати и она бы не планировала охоту на мужчин. Уилл на самом деле не хотел, чтобы она это делала. Чем больше он думал, тем больше его охватывали сомнения. Он вспомнил, что свидетель Дерек Стаффорд холост.

Подходящая кандидатура, да и выглядит как вышедший на охоту волк. А Уилл не хочет, чтобы Сесилия красовалась перед волками.

К черту страх! Следует забыть о сигарах, пусть Гейтор сам покупает их. Он отправится в отдел женского белья, чтобы не дать ей шанса поспорить с ним…

И тут Уилл застыл у манекена. Вот оно — идеальное платье, шелковое, с бледно-голубыми, как ее глаза, цветами, изящное, без рукавов, в тон кожи Сесилии. Спереди разрез, значит, при ходьбе оно будет слегка распахиваться.

Он начал представлять ее в платье на свидании с ним, они вдвоем за маленьким столиком. Девушка медленно скрещивает ноги, платье распахивается…

По крайней мере, он увидит ее ноги. Он не может больше ждать. До сегодняшнего дня он видел ее лишь в брюках для верховой езды и рубашках с длинными рукавами. Сегодня узрел руки и изящные лодыжки.

Уилл позвал продавщицу и потребовал платье, подобное тому, что было на витрине, и того же размера, что значился на ярлыке у Сесилии, и помчался в примерочную.

— Могу я чем-нибудь помочь вам? — преградила ему путь продавщица.

— Нет, спасибо, я ищу женщину в тигровом коротком платье…

— И в белых атласных туфельках?

— Должно быть, да. Она примеряет платье. — Он рванулся вперед.

— Подождите, сэр, вы не можете войти туда…

Но он уже вошел.

— Сесилия, — громко разнеслось по коридору примерочной. — Где ты?

Из кабинок донеслось шушуканье, затем послышался голос Сесилии:

— Тебе нельзя здесь находиться, Уилл. Ты ведь пошел покупать сигары. — Ее голова показалась из-за шторы одной из кабинок. — Но раз ты уже здесь, что скажешь? Я выгляжу как доска для объявлений об интимных отношениях?

Мужчина вдруг ощутил приступ невероятного желания. Она выглядела именно так, как и говорила. Платье ничего не скрывало, девушка сняла бюстгальтер, и твердые маленькие соски проступали сквозь тонкую ткань. Материал льнул к бедрам так соблазнительно, что перед ним невольно стали возникать волнующие душу образы.

Испугался своих чувств? Нет. Испугался, что кто-нибудь увидит Сесилию в столь откровенном платье и отобьет ее у него. А почему он волнуется?

Неужели помнит тот неудачный поцелуй?

Помнит! И еще как!

— Сними немедленно! — вскричал Уилл и погрозил Сесилии кулаком.

Столь требовательно высказанная просьба вызвала в примерочной настоящий переполох, шум в кабинках усилился. Сесилия пристально посмотрела на мужчину.

— Уилл, ты в своем уме? Если бы я заподозрила в тебе старого развратника, я бы не просила тебя о помощи.

Внезапно он понял, что не способен правильно формулировать мысли, потому что слишком возбужден.

— Сними платье, пока тебя никто в нем не увидел, — упорствовал он, — и надень лучше вот это.

Сесилия перевела взгляд на платье в его руках.

— О, оно такое красивое, — ласково пробормотала она. — Но, Уилл, мы пришли не за ним. Я хочу выглядеть приманкой для крупных животных.

— Мам, о чем они говорят? О каких животных? — полюбопытствовал детский голос из соседней кабинки.

— Не слушай всякие глупости. Нас это не касается.

— Примерь, — попросил Уилл, не обращая внимания на доносившиеся до него реплики, — что для одного приманка, для другого безвкусица. Никогда не угадаешь.

Девушка кинула на него странный взгляд и исчезла за шторкой.

— Я подожду, — крикнул он ей.

— Боюсь, нет, сэр. Вам следует удалиться из примерочной, — заявил охранник, появившийся за его спиной.

— Офицер, я могу все объяснить, — начал оправдываться Уилл, — я просто неудачно выразился. Единственной целью моего пребывания здесь…

— Потише, парень, и следуйте за мной. Или вы покинете помещение добровольно, или…

— Дафна, а ты уверена, что это примерочная для женщин? — раздался еще один голос. — Здесь полно мужчин.

— Все в порядке, мама. Это пришел охранник магазина.

— Офицер, — воскликнула Сесилия из-за шторки, пожалуйста, не арестовывайте моего спутника. Мне нужна его помощь в выборе платья… А кроме того, он сегодня стал папой. Дочка родилась. И я обещаю, что никаких проблем больше не возникнет.

Офицер смягчился.

— Ну хорошо, только не шумите больше.

— Сколько же оно стоит! — вновь послышался взволнованный голос Сесилии. — Тысяча двести долларов? Ну и цена!

Судя по шуршащему звуку, девушка сняла платье.

Через минуту Сесилия уже вышла из кабинки.

Платье висело у нее на руке, волосы разметались, голубые глаза сверкали.

Как же Сесилия прекрасна! — выдохнул про себя Уилл. Она стоит все золото мира.

Охранник тоже посмотрел на нее с восхищением и, кивнув ей, быстро удалился.

— Неудивительно, что Муффи время от времени тебя не выдерживает, — проворчала она. — Впрочем, спасибо, платье действительно замечательное. И прощай.

— Нет, так просто ты от меня не отделаешься. Ты моя должница, — быстро нашелся Уилл. — Я помог тебе с платьем, а ты помоги мне с сигарами.

— Уилл! — Сесилия сердито сверкнула глазами, но затем улыбнулась и подняла руки вверх в знак капитуляции. — Чувствую, спорить бесполезно! Подожди минутку, я только заплачу за платье. Но это самый настоящий грабеж, — заворчала вдруг она. Эта вещица стоит больше, чем все моя одежда, купленная за три года, включая головные уборы, варежки и сапоги.

Заплатив за покупку, они вышли из отдела.

— Ну, теперь сигары, — проговорила девушка. — Хотя с моей стороны глупо идти с тобой, я ведь знаю о сигарах только то, что перед тем, как закурить, у них нужно срезать кончик. Но если ты считаешь, что я твоя должница…

— Считаю, — признался Уилл. — Меня чуть не арестовали из-за твоего платья.

— И где же продаются сигары?

1 ... 9 10 11 ... 32
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Короткая история вечной любви - Барбара Дейли», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Короткая история вечной любви - Барбара Дейли"