Читать книгу "Мечта о любви - Клэр Хант"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не беспокойтесь, мне она тоже кажется странной! — Это, к ее удивлению, в разговор вступил Декс, сидящий во главе стола. Кейт думала, что он оживленно беседует со своей хорошенькой темноволосой соседкой, но оказалось, он слышал, о чем она говорила. — Я восхищаюсь английской системой и мечтаю, чтобы наша американская была на нее похожа. Деньги и влияние слишком много значат, а возможности занимают лишь незначительное третье место.
Кейт согласилась с ним, но не стала высказывать свое мнение, не желая никого обидеть. Ничто не может настроить людей против сильнее, чем критика их страны и одновременное восхищение гостеприимством. Замечание Декса вызвало оживленную дискуссию, которая продолжалась почти весь обед, причем Кейт тоже принимала в ней активное участие, показав, несмотря на кажущееся впечатление, недюжинное знание экономической политики разных стран.
— Наверное, вы экономист? — с восхищением спросил один из ее соседей.
Кейт покачала головой.
— Нет, просто я интересуюсь всем происходящим вокруг, — скромно ответила она.
— А бедной старушке Англии повезет, если только кого-нибудь из наших королевских особ не застанут на отдыхе с хорошенькой подружкой, — высказался в этот момент Дик Камерон.
Послышался смех, и Дик принялся развлекать гостей бесчисленными историями о своих встречах с королевской семьей, одну из представительниц которой он несколько раз приглашал на обед, а она в ответ даже позвала его в свой загородный дом.
Дик был превосходным рассказчиком, и теперь, когда все взоры были обращены на него, он чувствовал себя в своей стихии. Хотя Кейт уже раньше слышала все эти истории, ее интерес от этого не уменьшился, потому что Дику всегда удавалось привнести в них свежую струю.
Когда обед закончился и двадцать четыре гостя перешли в большую гостиную, Дик тут же подошел к Кейт, пока Декс с Сильвией стояли среди гостей.
— Как насчет небольшой прогулки? — предложил он. — По-моему, после этих политических дебатов неплохо проветриться.
— Хорошая мысль, — отозвалась Кейт, подавив зевок.
Было почти половина первого, но гости пока не собирались расходиться. Тихонько одевшись, они рука об руку выскользнули на воздух, где Кейт тут же отодвинулась от босса.
— Нет необходимости шарахаться от меня, как только мы оказываемся одни, — огорченно произнес Дик. — У меня же нет проказы!
— Зато теплые руки, — поддразнила его Кейт.
— Это лучше, чем холодное сердце. — Дик по-прежнему дулся. — Ты даешь мне понять, что я тебя совсем не интересую.
— Это потому, что я часто становилась поверенной ваших любовных тайн. Кто сказал, что ни один мужчина не загадка для его секретарши?
— Наверное, ты, — хмуро буркнул Дик. — Это в твоем духе.
Кейт улыбнулась:
— Если действие холодного душа уже закончилось, я с радостью даю тебе разрешение мне изменить.
— Но я хочу изменить именно с тобой, — проворчал Дик. — Не понимаю, почему я так долго не видел, как ты красива, Кейт?
— Это все русская водка, — заверила она его, стремясь говорить тактично, а не грубо. — Вы ведь не хотите испортить отличные рабочие отношения, когда мы вернемся к холодному свету дождливого английского дня?
— А кто говорит, что они будут испорчены? Любовное приключение ничего не изменит.
— Я думаю по-другому. Вы мне слишком нравитесь, чтобы я стала рисковать.
— Ради бога, перестань обращаться со мной как с прыщавым юнцом, — раздраженно проговорил Дик. — Я не привык, чтобы со мной говорили покровительственно.
— Вы предпочли бы, чтобы я изобразила чувства, которых не испытываю?
— И будешь далеко не первой женщиной, которая так делает, — хмуро парировал Дик. — Кстати, я не уверен, что не нравлюсь тебе. Почему бы не расслабиться и не проверить?
Кейт решила, что пора сказать ему правду, хотя неизвестно, поверит ей Дик или нет.
— Потому что я девственница, — призналась Кейт шепотом, наблюдая за его удивлением с тайным изумлением. — И когда я решусь переспать с кем-нибудь, то это будет человек, за которого я выйду замуж. Мне кажется, что в ваше предложение не входило обручальное кольцо, правда, Дик?
— Ты прекрасно знаешь, что нет. — Он прижал ее к себе и заглянул ей в глаза. — Ты ведь меня не обманываешь?
— Зачем мне это? — негодующе спросила Кейт. — Любая девушка руку бы дала на отсечение, чтобы получить от вас такое предложение, и если бы я не приняла обет целомудрия, когда ввязалась в это дело, то не стала бы колебаться.
Похоже, ее ответ удовлетворил его. Дик предпочел поверить в ее историю, нежели признаться себе в том, что он не нравится Кейт.
— Господи, ты же настоящая Мэри Поппинс! — вздохнул он.
— Теперь, когда вы все знаете, может, избавите меня от похода в «Березку»? — с надеждой спросила Кейт.
— Ни за что. Я хочу, чтобы ты затмила всех, и ты достаточно привлекательна, чтобы это сделать. Возможно, ты будешь единственной рыжеволосой девушкой, которая не пользуется краской для волос.
На следующее утро, когда Кейт приехала в магазин и вошла в отдел модельной одежды, ее приветствовали по имени.
— Мисс Кейт Чемберс? — обратился к ней продавец.
— Да, но откуда…
— Мистер Камерон позвонил нам и описал вас, а вас нелегко перепутать.
Похоже, Дик не доверял ее вкусу и дал специальные указания насчет платьев. Наконец Кейт остановилась на одной модели: лиф, целиком вышитый бисером, юбка из темных волн матового и сверкающего серебра, длинные рукава, спереди высокий ворот, а сзади почти до талии все усыпано черными блестками.
Но когда продавщица назвала цену, Кейт чуть не задохнулась от ужаса и отказалась от покупки.
— Все другие дизайнерские модели, которые я вам показала, стоят примерно столько же, — сообщила женщина. — Но вам не стоит беспокоиться, мисс Чемберс, это в пределах возможностей мистера Камерона.
— Меня не интересуют его возможности, я… — Кейт оборвала себя на полуслове, заметив, как продавщица непонимающе покачала головой.
— Это не имеет отношения к кредиту в магазине, — вежливо заверили ее. — Я имела в виду сумму, которую он предоставил нам в ваше распоряжение.
Кейт пожала плечами и попросила завернуть платье.
Затем она отправилась в обувной отдел, где купила пару шелковых вечерних туфель к платью и удобные туфли на плоской подошве бледно-розового цвета, подходящие к ее костюму, а также еще пару туфель для своего гардероба. Потом посетила отдел мехов, где, как сообщила ей продавщица, было специально для нее заказано белое норковое манто.
— Прекрасно смотрится на вашем платье, — щебетала продавщица, вероятно уверенная в том, что ужас Кейт при виде цены платья был не более чем игрой.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мечта о любви - Клэр Хант», после закрытия браузера.