Читать книгу "Полуночные тайны - Мэрилайл Роджерс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Элизия замерла, но только на секунду, а потом решительно покачала головой.
– Нет, я пошлю гонца в Келби-Кип сказать Джервейсу, чтобы он ждал меня там перед рассветом. – Она не сомневалась, что слуги будут так же заняты, как этим утром, и ей удастся выскользнуть из дома никем не замеченной. – Ничто мне не помешает вернуться сюда сегодня вечером.
Джейми почувствовал себя немного виноватым за то, что испытал облегчение и даже удовольствие, когда выбрали его, а не Джервейса. Хотя она все равно отправится к нему на свидание, пусть и не сегодня. А что еще хуже, хозяин Келби-Кип будет ждать ее в том проклятом месте.
– Скажи ему, чтобы вы встретились у старой мельницы. Или где угодно, лишь бы не на поляне. – Элли прищурилась, когда Джейми пробормотал свою просьбу, а тот, как бы предвидя ее неодобрение, упрямо вздернул подбородок. – Об этом месте ходит дурная слава.
Элизия знала, о чем он говорит и почему он больше ни разу с ней туда не ходил (хотя бранила его за такую глупость) с тех пор, как она впервые наткнулась на робкую дикую девушку, когда собирала улетевшие в лес стрелы.
– В детстве Еву постигло жестокое несчастье, в котором ее же незаслуженно обвинили, а потом и во всех прочих, что случались в округе с того дня. – Элизия, не колеблясь, вновь встала на защиту девушки, как делала довольно часто. – И вовсе она не приносит несчастье!
– Но если Ева не колдунья, не помощница дьявола, почему же она жила в лесу, как дикий зверь? – Джейми наслушался суеверных историй о странной молодой женщине, спасенной хозяйкой Рокстонского замка, и даже возражения Элизии не убедили его в невиновности Евы. – А как же тогда этот ее… – Джейми провел пальцем по щеке.
Элизия твердо стояла на своем.
– Ева оказалась в лесу не по своей воле!
Джейми нахмурился, не зная, то ли поддаться на уговоры матери, невзлюбившей Еву, то ли поверить Элизии, которая прониклась симпатией к этой девушке.
Досадуя на своего молодого друга, Элизия необдуманно выпалила:
– Я уже тебе говорила, как Ева попала в изгнание еще ребенком, – точно так же, как ты сейчас. Однако между вами существует огромная разница: ты гораздо больше заслуживаешь наказания за свой поступок, чем она.
На лице Джейми застыла маска обиды. Элизии моментально стало стыдно, что она напомнила мальчику о его бедственном положении и о том, почему он в нем оказался.
– Нет, Джейми, – она взяла его за руки. – Тебе удалось убежать от Черного Волка, и это огромная радость. Я, конечно же, не считаю, что ты заслуживаешь наказания за то, что достойно пытался защитить меня.
Признание «достойности» подвига, совершенного ради нее, смягчило обиду, и застенчивая улыбка осветила лицо Джейми.
Ободренная этим знаком прощения и доверия, Элизия добавила:
– Даже тот, кого ты нацелился убить, признался в нежелании наказывать тебя так сурово, как ты сделал это сам, прыгнув в море.
– Как ты можешь доверять его словам? – громко возмутился Джейми. – Неужели только потому, что он красавчик? Может, он что-то себе позволил?
Подозрительные вопросы напомнили Элизии о прикосновении сильных рук и опустошающем поцелуе. Пытаясь скрыть свое смятение и предательский румянец, заливший щеки, она поспешно возразила:
– Привлекательная внешность нежеланного гостя и его поведение дают мне только больше оснований не доверять ему! – Элизия быстро направилась к выходу из пещеры. – Жди меня сегодня вечером, – прозвучали напоследок ее слова, и она исчезла.
– Ведьма! – Визгливый крик пронзил мягкую тишину прохладного утра. – Ведьма, ступай обратно к дьяволу! Пошла отсюда!
Несмотря на скользкий от росы дерн, Хью поспешил за угол, где между внешней стеной замка и высокой перегородкой внутреннего двора был вырыт дополнительный колодец. Воин остановился неподалеку от маленькой группы людей, и его глазам открылось жестокое зрелище: трое мальчишек забрасывали камнями стоявшую на коленях девушку. Тонкая фигурка скрючилась за ведром с водой, худенькие руки закрывали низко опущенную голову.
Хью сделал несколько больших шагов и в ту же секунду оказался рядом с мальчишками. Он схватил крикуна за загривок и поднял высоко над землей. При виде огромного бородатого незнакомца, в руках которого беспомощно повис их друг, остальные мальчишки спрятались за каменное ограждение.
Мальчишка, схваченный Хью, отчаянно брыкался.
– Отпусти! Это ее нужно хватать! – вопил он. – Ее, а не меня!
Хью грубо швырнул мальчишку на землю, но продолжал крепко держать его за руку.
– Я отведу тебя в замок. И там ты ответишь перед новым хозяином Рокстона за свои злобные насмешки и подлые удары.
Юный негодник замер, но зло и непокорно взирал на своего обидчика.
– А ты разве не дьявол, который пришел за ней?
Брови Хью взметнулись вверх, губы скривились в суровой улыбке.
– Я сэр Хью, родом из Валбо, что в Нормандии, а теперь капитан стражи Рокстонского замка. – Мальчишку явно раздирал страх и желание доказать, что он вправе верховодить перепуганными друзьями, потому что смело смотрит в лицо новой опасности. – А ты кто такой и чем можешь оправдать свою жестокость?
– Я Тэд, сын кузнеца. И ты не имеешь права меня наказывать. Ведь мы поступили так, как велит поступать с каждой ведьмой наш священник, – с воинственным видом защищался дворовый мальчишка.
– Что? – Лицо Хью приняло то грозное выражение, от которого не раз вздрагивали сердца многих сильных мужчин. – Священник велел вам напасть на беззащитную девушку?
– Да! Отец Патрик говорит, что единственный способ избавиться от таких нечестивых созданий – это сжечь их или, если не поможет, забросать камнями. – Мальчик метнул взгляд в сторону девушки, пользуясь предлогом отвести глаза от грозного рыцаря, который внушал ему страх. – В пожаре она выжила. Нам осталось только попробовать камни, чтобы расправиться с ней.
Хью посмотрел на жалкую фигурку и увидел, что лицо девушки почти полностью скрыто завесой каштановых волос и только светло-зеленые глаза робко глядят сквозь широко раздвинутые пальцы.
– Не верится, что она может кому-то навредить. Вряд ли она обладает колдовскими чарами.
– Просто она притворяется, чтобы обдурить тебя. – Несмотря на свое бедственное положение, Тэд дерзко отвечал собеседнику, который, по его мнению, был не очень умен, раз не понимал всю глубину коварства ведьм. – Ведьмы могут и людей, и вещи превращать во что угодно. Им ничего не стоит самим измениться, чтобы провести человека.
– Если то, что ты говоришь, правда, это доказывает, что она тут ни при чем. – Хью с холодной улыбкой воспользовался логикой мальчишки. – Будь у этой девушки такие способности, она наверняка бы превратила ваши камни в безобидные цветы, а тебя самого в скользкую жабу.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Полуночные тайны - Мэрилайл Роджерс», после закрытия браузера.