Читать книгу "Ходячие мертвецы. Нисхождение - Роберт Киркман"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На создание огневого рубежа ушел час. Мэттью, Спид и Глория выбрали невысокую каменистую местность на границе Парка имени Рузвельта. Примерно в двух милях к северо-востоку от текущего положения стада был длинный, плоский луг, заросший невысокими кустарниками, который лежал как раз на пути мертвецов. От него до предместий Вудбери оставалось миль восемь, и это оставляло безопасный буфер на случай, если огонь выйдет из-под контроля. После начала эпидемии Джорджия пережила уже несколько периодов засухи, поэтому луга в южной части штата, как сухой хворост, готовы были загореться от первой же молнии.
Мэттью, Спид и Глория работали быстро и тихо, общаясь в основном при помощи жестов. Они следовали плану, который утвердили Лилли и Боб. При помощи диковинного ручного приспособления, найденного на футбольном поле начальной школы, они быстро провели мелом линию, чтобы огонь с хирургической точностью вспыхнул прямой стеной. Затем они размотали вдоль линии около ста ярдов толстой веревки и пропитали ее различными горючими смесями, следя, чтобы они не брызнули им на одежду и не впитались в землю.
Они вытаскивали из багажника пикапа одну пластиковую канистру за другой: в ход шли изопропиловый спирт из госпиталя Боба, этанол с заброшенной фермы и гаража, галлоны старой выпивки из таверны на Флэт-Шолс-роуд, керосин со склада и даже сердечники фейерверков, обнаруженных в пустом доме на Дроумдери-стрит. Наконец они разложили вдоль линии привезенные с собой железнодорожные шпалы и найденные на окраинах города доски.
К девяти сорока пяти они закончили. Они заняли позицию на соседнем холме менее чем в сотне ярдов к северу и притаились среди орешника в туче комаров.
Прошло несколько бесконечных минут, и до них донеслась вонь, свидетельствующая о приближении стада, характерный смрад, выдавший мертвецов задолго до того, как на горизонте показались их первые ряды. Зазвучала адская симфония стонов и хрипов, и в следующую секунду Спид заметил в отдалении ковыляющие фигуры, которые выходили из леса армией поломанных деревянных солдатиков.
– Как раз вовремя, – шепнул Мэттью, после чего сжал в руке небольшой радиопередатчик и спрятался за несколькими упавшими друг на друга деревьями.
Его сердце забилось быстрее, он приготовился поджечь линию огня при помощи самодельного детонатора – его собрали из деталей радиоуправляемого самолета, обнаруженного в разграбленном магазине хобби.
Черная волна мертвецов приближалась к огневому рубежу, и Мэттью подождал, пока они не окажутся прямо над пропитанными горючим досками, а затем нажал на кнопку – защитная полоса ослепительно вспыхнула.
– Горите, мерзавцы, – едва слышно пробормотала Глория, наблюдая, как огонь распространяется на все сто пятьдесят ярдов и языки пламени начинают лизать первых ни о чем не ведающих мертвецов, карабкаться по их истлевшей одежде и превращать в факелы их головы. Огонь разгорался. Через несколько секунд весь авангард ходячих был объят жарким пламенем.
В воздух взвился горячий вихрь, пожар быстро охватывал стадо. Судя по всему, мертвецы горели не хуже горючих веществ: вспыхивали источаемый их телами метан, пропитанные желчью одеяния и проеденные личинками внутренности. Пожар стал ярче и жарче, чем ожидалось. Вскоре вся армия ходячих была объята огнем.
– О нет… Нет, нет, – застонала Глория, заметив, как неожиданно стали развиваться события. Она попятилась и опустила козырек на глаза, чтобы прикрыть лицо от волны жара и света. – Нет, нет, нет, нет, нет, только не это. ЧЕРТ!
Мэттью слезящимися глазами смотрел на это – исход оказался непредвиденным.
Они совершили большую ошибку.
Команда Боба осматривала полку за полкой и проверяла каждый пустой пузырек и каждую неподписанную коробку медикаментов в заброшенной аптеке на Фолк-авеню, но ничего не находила. Мужчины работали в темноте и в буквальном смысле пробирались на ощупь. На Бобе был помятый железный шлем с налобным фонарем, а Хэп и Бен держали в зубах маленькие ручки-фонарики.
Им попадались лишь средства от акне, мази от геморроя и лекарства с загадочными названиями, которые не брал никто из мародеров. Все действенные средства для центральной нервной системы давным-давно растащили. Еще через десять минут поисков Боб наконец поднял руку.
– Так, перекур, ребята. Подождите-ка.
Хэп и Бен остановились. Вытащив фонарики изо рта, они посмотрели на Боба.
– По-моему, пора спуститься в подвал.
Желтый луч фонаря Боба выхватывал из темноты его морщинистое лицо.
Его напарники пожали плечами, не выражая ни радости, ни сожаления по поводу этой идеи. Наконец Бен сказал:
– Ты точно готов пойти на это?
– На что именно? О чем ты говоришь?
– Ты точно готов рискнуть нашими жизнями, чтобы какая-то чокнутая домохозяйка получила лекарство?
– Бен, мы точно не знаем, насколько она чокнутая. Поверь мне, нам всем будет лучше, если мы сможем ее стабилизировать.
Бен снова пожал плечами.
– Веди нас, Макдафф[2].
Через несколько минут, когда Боб сломал все замки и мужчины спустились по лестнице вниз, Хэп Абернати прищурился и попытался разглядеть хоть что-нибудь сквозь свои бестолковые очки из «Уолгринс»[3]. Оказавшись в пропахшем плесенью темном подвале аптеки и поворачиваясь из стороны в сторону, чтобы видеть движения напарников, Хэп понял, что не стоило оскорблять юного офтальмолога в «ЛенсКрафтерс» в Белведер-Парк всего за месяц до того, как весь мир провалился в ад. Этот мелкий паршивец в дебильном белом халате все острил насчет «людей определенного возраста», осматривая глаза Хэпа, и это так взбесило Хэпа, что он в конце концов смахнул со стола поднос с инструментами и вышел из кабинета. Однако теперь, почти два года спустя, Хэп пытался пережить апокалипсис, пользуясь дешевенькими очками, и это сводило его с ума.
– Помедленнее, джентльмены, – попросил Хэп, направив свой бесполезный фонарик в непроглядную темноту.
Сквозь грязные линзы очков он видел расплывающиеся пятна света, скользившие по металлическим стеллажам и щупальцам закопченной системы отопления, с которой свисали сталактиты труб. Из темноты раздался хриплый голос Боба:
– Иди на мой голос, Хэп. Похоже, здесь у них хранились старые лекарства – срок годности, наверное, вышел еще при Клинтоне, но все равно проверить стоит. – Хэп пошел на голос и серебристый свет. – Ну ни фига ж себе! – голос Боба сорвался на крик. – А это еще что за хренотень?
– Что там, Боб? – Хэп подошел ближе, и перед ним возникли два силуэта. Они стояли в углу старой, выложенной кирпичом комнаты, заваленной картонными коробками, старыми досками и мышиным дерьмом. Все поверхности покрывал толстый, как мех, слой пыли.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ходячие мертвецы. Нисхождение - Роберт Киркман», после закрытия браузера.