Читать книгу "Юная модница и тайна старинного платья - Бьянка Турецки"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет! — быстро ответила Луиза и испугалась звука собственного голоса, немного странного, но вполне натурального. — Я хотела сказать, гмм… спасибо, нет. Все в порядке. И прошу прощения, но… вы кто?
— Ну и дела, капитан сказал, что у Вас что-то с памятью. Вы меня не помните? — спросила незнакомая девушка и замерла, забыв протянуть до конца петлю.
— Извините, нет, не помню.
— Я Анна Хард, ваша горничная.
— Моя что? — спросила потрясенная Луиза.
«Что происходит?»
— Да, мэм. Не волнуйтесь, корабельный доктор сказал, что память постепенно восстановится. Вам просто нужно отдохнуть. Доктор скоро снова зайдет к вам.
— Анна, где мы? — спросила Луиза, оглядывая элегантно отделанную комнату.
— Конечно, мы плывем в Нью-Йорк. Разве это не шикарно?
— Наверное, да, — сказала Луиза и медленно кивнула. Так оно и было. — Это просто по-о-трясающе. Я никак не рассчитывала здесь оказаться. Вдруг мама начнет волноваться?
— Ваша мать? — повторила Анна с озадаченным видом и поднялась с кресла. — Что вы, мэм, конечно, она знает, что вы здесь. Она вас провожала в Саутгемптоне. — Горничная положила Луизе на лоб холодный влажный компресс и подала хрустальный стакан с водой. — Полежите, пожалуйста, мэм. Вам нужно немного отдохнуть.
— Да, в самом деле.
Луиза снова погрузилась в уютные пуховые подушки. Во всяком случае, обращались с ней высший класс, где бы она сейчас ни находилась. Она и сама была не прочь на денек исчезнуть из Фэрвью, где у нее было все, что угодно, но не такая роскошь.
— Только, пожалуйста, не вставайте, мисс Бакстер. Мистер Бакстер уже скоро будет здесь. Он решит, что делать.
Луиза и забыла, что скоро ей придется иметь дело еще и с каким-то мистером Бакстером.
— Мистер Бакстер? — переспросила Луиза в ужасе. — Вы хотите сказать, что я замужем?
— Да нет же, бог с вами, — ответила, рассмеявшись, Анна. — Мистер Бакстер — ваш дядя. К тому же он ваш импресарио, если вы и это забыли. Он поселится в соседней каюте, потому что ваша мама решила, что в вашем возрасте не годится путешествовать одной.
— Слава тебе господи, — со вздохом облегчения сказала Луиза.
У нее еще и бойфренда-то не было. И замужество уж точно не входило в перечень ее первоочередных планов.
— Но с чего бы мне иметь импресарио?
— Вы актриса, — ответила Анна таким тоном, словно ничего более очевидного не было на свете. — К тому же кто-то должен заниматься вашей карьерой. Не можете же вы все делать — в семнадцать-то лет.
— Это что-то невероятное! — И тут, смекнув, что она вдруг получила все, о чем мечтала, Луиза ощутила внезапный прилив энергии. — Анна, я рада, что я здесь. Наверное, это именно то место, где мне положено сейчас находиться.
Анна покачала головой, по-видимому удивленная и немного сбитая с толку ее — а вернее, мисс Бакстер — необычным поведением.
Она взбила подушки под головой у Луизы и ушла, закрыв за собой дверь, чтобы приготовить чай с гренками.
Оставшись одна, Луиза сбросила тяжелые одеяла, сгорая от желания обследовать каюту.
Спальня была обшита темными вишневыми панелями и оклеена темно-бордовыми гобеленовыми обоями. Напротив кровати с балдахином был декоративный камин, украшенный ленточным багетом с замысловатой резьбой и большим, написанным маслом натюрмортом с цветами и фруктами, который висел в позолоченной раме над каминной полкой. В углу стояло старинное бюро с раскрытой шторкой, где в углу лежала аккуратная стопка почтовой бумаги с фирменным логотипом «Белая звезда». Луиза попробовала посидеть в плюшевом шезлонге, напомнившем ей платье Скарлетт О’Хары в «Унесенных ветром».
Босиком, на цыпочках ступая по холодному деревянному полу, она прошла из спальной каюты во вторую комнату. Это была гостиная, там стояли кушетка, двухместный диванчик и два кресла, обитые той же мягкой тканью с золотисто-бежевым узором, что и все остальное. Вся комната выглядела слишком официально; она не казалась ни уютной, ни удобной. Луиза подумала, что попала в маленький плавучий дворец, элегантный, роскошный и старомодный. В этой комнате не было ни окон, ни дверей. От темных деревянных панелей Луиза чувствовала себя как в гробу. Она обошла ее, проводя рукой по бархатистым обоям.
Тут Луиза обнаружила еще одну комнату, поменьше. По красновато-бордовому ковру с замысловатым восточным орнаментом, заглушающему шаги, она прошла туда и попала в гардеробную. Туалетный столик был уставлен флаконами духов и баночками с кремом. Из сиреневато-синей коробочки с пудрой выглядывала пуховка. Часть пудры разлетелась по стеклу, словно снежные хлопья. Пахло в гардеробной, как в парфюмерном отделе торгового центра.
Среди флаконов стояла фотография в коричневатых тонах. Осторожно, чтобы не опрокинуть пузырьки, Луиза взяла в руки потускневшую рамку с глянцевым подкрашенным изображением.
Она смотрела на портрет красивой женщины в розоватом платье с букетом светлых роз. Безупречная фигура, темные волосы, ниспадавшие на плечи мягкими волнами, и серые глаза в обрамлении длинных ресниц придавали ей сходство со звездами доброго старого Голливуда.
— Наверное, это и есть мисс Бакстер, — прошептала Луиза, неуверенно, дрогнувшей рукой возвращая портрет на туалетный столик.
Затем она шагнула в глубь гардеробной, где стоял раскрытый дорожный сундук мисс Бакстер. Это был черный кожаный сундук с висячим замком, похожий больше на платяной шкаф, чем на любой из чемоданов, которые Луиза когда-либо видела. Он был выше Луизы и настолько глубокий, что в него можно было войти. Вот уж мисс Бакстер путешествовала не налегке. Повсюду валялись вещи, и впечатление было такое, будто кто-то принялся распаковывать сундук и бросил посередине.
Кем бы ни была эта мисс Бакстер, гардероб у нее был потрясающий, с самыми роскошными туалетами, какие когда-либо видела Луиза. На полу небрежно валялись платье из фиолетового шифона и платье из канареечно-желтого шелка с лентами персикового цвета. В шкафу на плечиках висели меховое пальто, пеньюар и розовое платье — точная копия того, что Луиза примеряла на распродаже в магазине у Марлы и Гленды. Похоже, именно в этом платье Луиза недавно сидела на корабельной палубе!
Она потрогала это пастельно-розовое платье. Не было никаких сомнений, что именно его она примеряла в магазине, только теперь оно было в идеальном состоянии, не рваное и без пятен. А когда она поднесла его к носу и понюхала, пушок у нее на руках поднялся дыбом, до того знакомым оказался этот запах духов и пудры, похожий на тот, что шел от ее матери, когда она собиралась пойти куда-нибудь пообедать.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Юная модница и тайна старинного платья - Бьянка Турецки», после закрытия браузера.