Читать книгу "По ту сторону экрана - Линда Чейтер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Внезапно вспыхнул свет прожекторов, и на сцене появились трое мужчин, обтянутые черной кожей, с подведенными глазами. Тотчас же вспомнив, почему она здесь, Джулия стала всматриваться в лица актеров, пытаясь отыскать Дункана. Его среди них не оказалось, но и он вскоре появился — под руку со своей длинноногой красавицей, то есть Соней.
Залюбовавшись Дунканом, Джулия улыбнулась и тихонько вздохнула. Потом украдкой взглянула на соседку, и ей вдруг показалось, что эта женщина тоже улыбнулась и вздохнула. «Наверное, мне просто померещилось», — сказала себе Джулия.
Действие пьесы развивалось, и Джулия забыла о своей соседке; она была занята чрезвычайно важным делом — наблюдая за Соней и Дунканом, пыталась прочесть язык их жестов. Казалось, они просто не могли держать руки подальше друг от друга. Неужели это только игра? Нет, все выглядело слишком уж правдоподобно. А в одном из эпизодов они чуть ли не совокуплялись на сцене — не может быть, чтобы режиссер призывал их именно к этому.
Переживания настолько отвлекли Джулию, что она почти не следила за интригой. Герцог Брачиано и Виттория были любовниками — это понятно. И они должны от всех скрываться — это тоже ясно. Кроме того, произошло убийство — на тот свет отправилась жена герцога, поцеловавшая отравленный портрет своего мужа. Но вот что происходило после этого?.. Героев было слишком много, причем все в черном, и Джулии становилось все труднее понимать, кто есть кто. Почему они не надели другие костюмы… И монологи у них ужасные…
Заглянув в программу, Джулия обнаружила, что пьеса написана давным-давно, в 1612 году. «Но ведь актеры играют в современных костюмах. Почему в таком случае не сделать более современным и язык? — рассуждала Джулия. — Тогда зрителям было бы легче понять, в чем дело».
Программа обещала «вечер с умопомрачительной интригой, страстью и местью». «Слишком сильно сказано насчет интриги, — с усмешкой подумала Джулия. — Убийца даже не потрудился замести следы и скрыть улики. Впрочем, у Шекспира то же самое. «Гамлет» мог бы стать прекрасным детективом, если бы эту историю наложили иначе, взглянули на дело под другим углом зрения».
К перерыву Джулия окончательно разочаровалась в пьесе и, отправившись в бар, заказала двойную порцию виски. Перегнувшись через перила лестницы, она наблюдала за теми, кто возвращался на вторую половину шоу в главном здании. Судя по их разговорам, там было гораздо интереснее, чем на спектакле. Что, если пойти туда? Но Дункан никогда не простил бы ей этого. Увидев свою изящную соседку, сидевшую за столиком в углу, Джулия направилась к ней — почему бы не удовлетворить свое любопытство?
— Вы не возражаете, если я сяду? — спросила она.
Женщина с удивлением посмотрела на нее. Потом молча кивнула, указывая на свободное место.
— Как вам пьеса? — спросила Джулия; ничего лучшего для того, чтобы начать разговор, ей придумать не удалось.
Женщина как-то странно посмотрела на нее — казалось, она была удивлена вопросом.
— Трудно сказать, — проговорила она наконец. — Я довольно быстро потеряла нить — после той глупой сцены с отравленной картиной.
— Почему же глупой? — спросила Джулия; ей казалось, что это единственный эпизод, имевший хоть какой-то смысл.
— Сцена, возможно, не глупая, но слишком уж неправдоподобная, разве не так? Если бы ваш муж сказал вам, что он вас больше не хочет знать и никогда не прикоснется к вам, вы стали бы целовать его портрет?
— Я думаю, нет, — призналась Джулия. — Но у меня нет…
— Со мной такой номер не прошел бы, — вмешалась в разговор женщина, сидевшая за соседним столиком. — Если б тот самодовольный тип был моим мужем, ему не поздоровилось бы. — Она усмехнулась и взглянула на своих подруг. — Расцарапала бы ему всю физиономию и самого бы заставила целовать этот портрет. Может, и впрямь проделать такое же с моим муженьком?
— И потом, это очень похоже на идеальное убийство, — сказала Джулия; ей хотелось, чтобы она сама такое придумала.
Собеседница взглянула на нее с любопытством и с глубокомысленным видом проговорила:
— Интересно, многие ли женщины испытывают подобные чувства к своим мужьям? Я уверена, некоторые мужчины просто ужасно обращаются с женами. Так же ужасно, как герои пьесы.
Джулия заметила, что на пальце незнакомки вспыхнуло золотое кольцо.
— А вы?
— Что — я?
— Вы испытываете такое чувство к своему мужу?
Собеседница покраснела.
— Я же не говорила…
— Вы могли бы позаимствовать ее идею. — Джулия кивнула в сторону соседнего столика. — Вообще-то для этого существует много способов. Вы когда-либо видели «Незнакомцев в поезде»?
— Нет, не приходилось.
— Это картина Хичкока. Два человека случайно встречаются, точно так же, как мы с вами, но только в поезде. И у каждого из них есть смертельный враг. Так вот, один из них предлагает совершить убийства в обмен — тогда в обоих случаях не будет явных мотивов для преступления. Идеальное убийство, понимаете? Второй парень потом передумал, но первый не отступает и выполняет задуманное… — Джулия с беспокойством взглянула на собеседницу: — Простите, вы в порядке?
— Что? О да, конечно. Так, значит, вы пытаетесь избавиться от мужа?
— Кто, я? — Джулия улыбнулась. — У меня нет мужа.
— Почему же вы в таком случае…
Джулия рассмеялась:
— Я просто пошутила.
Незнакомка тоже засмеялась.
— Простите, — сказала она, вставая. — Мне надо найти туалет, прежде чем начнется второе действие.
— И мне, — сказал Джулия; она вдруг вспомнила, что первое действие было ужасно длинным.
Ее соседка уже направилась в сторону вестибюля, и Джулия поспешила следом.
Кармен очень нервничала, собираясь в театр одна. Она надеялась, что публика в театре окажется достаточно тактичной и не станет ей докучать. К счастью, она не ошиблась. Несколько человек пристально посмотрели на нее, но никто не надоедал ей, не беспокоил. А женщина, с которой она только что говорила, вообще ее не узнала.
И тут Кармен увидела эту женщину — она тоже заняла очередь в туалет.
— Я не хотела пугать вас, — сказала незнакомка, перехватив ее взгляд. — Всей этой чепухой про убийства. Просто такое у меня хобби. То есть я люблю читать про это… Вы же не подумали, что…
— Конечно, нет, — поспешно проговорила Кармен; она мысленно усмехнулась — там, в баре, ей в какой-то момент показалось, что эта женщина говорит вполне серьезно.
Очередь была совсем небольшая. Перед ними стояла только одна девушка, болтавшая по мобильному телефону. Они постояли за ней еще какое-то время, а потом девушка сунула трубку в карман и вошла в туалет, хотя оттуда никто не выходил. Несколько секунд спустя девушка вышла с ведром и со шваброй и направилась в сторону бара.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «По ту сторону экрана - Линда Чейтер», после закрытия браузера.