Читать книгу "Королевский пурпур - Сьюзен Барри"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Графиня подчеркнуто сухо ответила, что ее взволновал достаточно неприятный повод, подняла лорнет и с нарочитой медлительностью стала изучать молодого человека, причем он явно пробудил ее интерес.
— Вы заместитель maоtre d'hфtel, не так ли?
— Да, мадам. — Молодой человек поклонился.
— Не похоже, что у вас за плечами опыт, а maоtre d'hфtel должен быть очень опытным. Сколько времени вы работаете в «Сплендиде»?
— Уже год, мадам.
Брови графини поднялись.
— Всего год? А до этого где?
— Два года в Париже, в «Рице». А до того несколько лет в Нью-Йорке.
В блестящих глазах графини мелькнуло насмешливое одобрение.
— Да вы космополит! И ведь вы не англичанин, правда? Кто же? Француз, итальянец? Нет, вы не итальянец и не француз.
— Нет, мадам, — подтвердил молодой человек.
У Люси, наблюдавшей за этой сценой, от волнения перехватило дыхание — она узнала в молодом человеке того самого незнакомца, который накануне спас ее от грабителя. Она никогда не подумала бы, что он может служить в ресторане; сейчас его темные глаза смотрели холодно и несколько пренебрежительно, а в чуть опущенных уголках рта читалась легкая насмешка.
Графиня еще некоторое время изучала его, потом легким движением руки указала на оленину:
— Ну а в том, как надо готовить, вы хоть разбираетесь? Этим мясом можно кормить поваров на кухне, но никак не посетителей ресторана! Уберите его и позаботьтесь, чтобы мне подали что-нибудь съедобное. Передайте вашему шеф-повару, что я поражена тем, какое мясо он считает возможным подавать гостям.
— Хорошо, мадам, — с невозмутимым спокойствием отозвался молодой человек и дал знак официанту унести не понравившееся графине блюдо.
Старая леди снова подняла лорнет, чтобы еще раз вглядеться в него, а он повернулся к Люси и поклонился ей.
— Добрый вечер, мадемуазель, — сказал он очень тихо. — Надеюсь, после того как я вчера проводил вас, с вами никаких неприятностей не случалось?
Люси вспыхнула и, чуть ли не заикаясь, пробормотала:
— Н-нет, ничего похожего.
— И вы уже опомнились от того, что вор избрал вас своей жертвой?
— Да, да… благодарю вас.
Графиня смотрела на них с изумлением.
— О чем вы? — заинтересовалась она. — Люси, вы знакомы с этим молодым человеком? Тогда представьте его мне, пожалуйста, прошу вас.
Но Люси никак не могла выполнить ее просьбу, она понятия не имела, как зовут этого заместителя метрдотеля ресторана «Сплендид», ведь вчера, придя ей на помощь, он не представился ей. Молодой человек по всем правилам отвесил графине поклон и сообщил, что его имя Пол Эйвори и что вчера ему выпало счастье оказать небольшую услугу ее юной компаньонке. Глядя на кольца графини, отбрасывающие разноцветные отсветы всякий раз, когда она двигала своими худыми руками, он добавил, что вчера мисс Люси пережила серьезное потрясение. Наверно, ей повезло, что он случайно оказался поблизости.
— Боже мой! — воскликнула графиня, не отводя взгляда от молодого человека. — Должна сознаться, я слышала о происшествии, но мне и в голову не приходило, что спасителем Люси был настоящий современный рыцарь! Сэр Галахад[1]в образе Пола Эйвори! Пол Эйвори звучит довольно фальшиво. Никогда не поверю, что вас так нарекли при рождении, тут кроется какая-то интригующая тайна. — Графиня повелительно взмахнула рукой. — Присядьте и выпейте с нами шампанского. Или когда вы при исполнении обязанностей, вам это запрещено?
— Увы, мадам, запрещено.
— Жаль, — заметила графиня, пригубливая шампанское. — А мне хотелось задать вам уйму вопросов. Во всяком случае, зайдите к нам как-нибудь вечером, тогда мы непременно выпьем. Ну а что мы живем в доме номер 24 по Элисон-Гарденс, это вам уже хорошо известно. — И графиня бросила многозначительный взгляд на Люси.
Люси покраснела, но Пол Эйвори никак не отозвался на приглашение. Он лишь посторонился, пропуская к их столику официанта, который, унеся забракованное блюдо, вернулся передать извинения от шеф-повара и его заверения, что через несколько минут подадут другое, совершенно восхитительное.
Графиня сразу смягчилась и расплылась в добродушной улыбке, а Эйвори склонился над Люси и спросил, довольна ли она своей форелью. Люси, которая вообще не могла вспомнить, когда она ела форель в последний раз, застенчиво подняла глаза и поспешила заверить его, что, с ее точки зрения, ужин просто великолепен. В ответ она, к своему удивлению, услышала, как он, опять понизив голос, спросил:
— Вы бываете в Кенсингтон-Гарденс[2]?
— Да, конечно, — ответила Люси, — почти каждый день.
— Тогда приходите туда завтра в три. Один мой юный друг будет запускать на Круглом пруду свою новую лодку. Увидите, это будет интересно!
Люси отклонила назад голову, чтобы встретиться с ним взглядом, и его необычно темные глаза оказались совсем рядом с ее лицом. Ей показалось, что в них светится улыбка. Графиня удовлетворенно причмокивала над вновь поданной олениной и уже до конца ужина не переставала мурлыкать, утверждая, что, верно, на нее снизошло указание свыше, когда она решила поужинать в «Сплендиде». Теперь они непременно будут ужинать здесь хотя бы раз в месяц, а если смогут себе позволить, то иногда и завтракать.
— Надо позаботиться, чтобы ваш друг Эйвори предупредил шеф-повара, что нам следует уделять особое внимание, — добавила она, глядя на изумленную Люси блестящими от шампанского глазами, в которых удивительным образом сочетались и одобрение, и насмешка, и какая-то жесткость. — Всегда полезно иметь знакомство при дворе, а мы, похоже, обзавелись таким знакомым здесь.
Графиня настояла, чтобы к кофе им подали зеленый шартрез, и, прежде чем уйти, попросила Эйвори передать благодарность шеф-повару и напомнила ему о своем приглашении — они будут ждать его как-нибудь вечером, когда он окажется свободен.
— И тогда, чтобы отпраздновать наше знакомство, я угощу вас чем-то необыкновенным, — лепетала графиня, раскрасневшись от обильной еды и шампанского в сочетании с ликером; она даже не совсем твердо держалась на ногах, когда Эйвори помогал ей накинуть на плечи кружевную шаль. — Угощу старинным ликером с бренди, его вывезли из Серонии тридцать лет назад!
Эйвори с чрезвычайной почтительностью предложил проводить их до такси, но старая леди решительно отказалась от всякой помощи и оперлась на руку Люси.
— Люси — прекрасная девушка, — заявила она. — Ей, конечно, живется скучно, но зато она обзавелась кое-какими чудесными нарядами. — И она сверкнула на Эйвори лукавым взглядом. — Уверена, ей доставит удовольствие побывать на Круглом пруду в Кенсингтон-Гарденс. Жаль, конечно, что в сопровождающих у нее будет всего лишь официант, но говорят, официанты наживают целые состояния на чаевых! — С этими словами она положила на стол хрустящую фунтовую бумажку, которую Эйвори при желании мог и проигнорировать.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Королевский пурпур - Сьюзен Барри», после закрытия браузера.