Читать книгу "Заколдованная любовь - Джул Макбрайд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Проснулась, наконец, Бридж!
— Там кто-то есть, — хрипло прошептала она, ничего не видя в темноте, но ощущая движение за окном. Быстро заморгав, она поняла, что огонь в камине давно погас, и дым шел откуда-то еще. В комнате было темно и холодно.
— Дерм, ты чувствуешь сквозняк?
— Да. Пойдем. Надо забрать вещи.
— Что значит — забрать вещи?
Он бросился к двери, и только теперь она поняла, что дом наполнен звуками. Маг был все еще в кровати и скулил от страха, и она могла поклясться, что внизу раздаются шаги.
— Ты слышишь?
Голоса уже на лестнице! Вернулся шериф Уолш? Нет, это не его голос. Хотя Бриджит не могла разобрать слова, они напоминали ей о только что виденном сне.
Она взяла на руки Мага.
— Я почувствовала ветер, — прошептала она. — Холодный ветер. Кажется, из-под кровати.
Вспомнив, что после этого обычно происходит в фильмах ужасов, она затаила дыхание.
— Я тоже, — прошептал Дермотт.
— Что случилось?
— Не знаю, — Дермотт оттянул занавеску, — но взгляни на это.
У Бриджит от удивления раскрылся рот, когда она увидела нечто, напоминающее лазерное шоу. Красные вспышки выстрелов мелькали среди деревьев. Взрывы красного, синего и желтого цветов у самой земли были похожи на винтовочный огонь. Издалека слышались раскаты грома, и она подумала, что гроза еще не кончилась, но потом поняла, что дождя нет.
Ее сердце забилось от страха, она вздрогнула и приникла к Дермотту. Он быстро обнял ее и прижал к себе.
— Что это?
— Не знаю.
За апельсиновыми деревьями, около болота, появился легкий голубоватый туман. Он плыл в темноте, причудливо клубясь, как дым от сигары Джаспера. Бриджит пыталась найти разумное объяснение увиденному… Белые, синие, красные, желтые пятна…
Нечто сверхъестественное разворачивалось у нее перед глазами.
В ошеломляющем ужасе смотрела она, как в черноте ночи туман белел и сгущался, становился менее прозрачным, приобретая форму колокола, затем песочных часов…
— Это же свадебное платье Мариссы! — воскликнула Бриджит.
Теперь желтый и синий цвета собрались, будто нити на ткацком станке, и сложились в другое платье. Над ним появилось очень смуглое лицо, но было слишком темно, чтобы различить его черты.
— Лавиния?
Призрачные фигуры двух женщин плыли по воздуху от болота к дому. Бриджит никогда не была так рада руке Дермотта на своих плечах…
— Вот они, привидения, — тревожно сказал Дермотт. — Надо уходить, и поскорее.
Разрываясь между желанием все рассмотреть и ужасом, Бриджит отшатнулась от окна, когда женские лица стали более отчетливыми. Будто выступая из серого тумана, появился белый овал, дуги темных бровей, полоска красных губ. Лавиния тоже была различима теперь. Ее волосы были закрыты платком.
— Это подстроено, — прошептал Дермотт.
Ей так хотелось бы верить ему!
— Возможно, кто-то пытается запугать бабулю Джинни. Может быть, проектор скрыт в деревьях?
— Конечно, — ответил он, но в голосе его не было уверенности. — И звуковая система тоже.
Женщины выглядели очень реальными. Гусиная кожа покрыла тело Бриджит, пока она смотрела, как призраки плывут к дому.
— Скорее, мисс Марисса! — послышался голос.
А может, Бриджит подумала, что слышит голос? Возможно, она сходит с ума? Или все еще спит? Но и Дермотт встревожен.
Бриджит повернулась к Дермотту.
— Где моя куртка?
— Внизу. Висит на перилах.
— А твоя?
— Там же.
Стремительно повернувшись, она пробормотала:
— Что, если они будут двигаться быстрее нас? Дермотт был уже у двери. Быстро подхватил сумки.
— Постараемся добежать до джипа, прежде чем те штуки окажутся в доме.
Те штуки. Кто знал, что это было? Если не часть лазерного шоу, то…
Бриджит очень не хотелось бы встретить Мариссу и Лавинию. В конце концов, это же их дом, правильно? Возможно, они не хотели, чтобы здесь находились чужие люди. Ускоряя шаг, Бриджит бежала позади Дермотта.
Дермотт пощелкал выключателем.
— Света нет, Бридж.
Тяжелые шаркающие шаги звучали по всему дому, пока Бриджит и Дермотт бежали вниз. Задыхаясь от страха, Бриджит прижала Мага так сильно, что он взвизгнул, задрожав у нее в руках. Дермотт накинул куртку ей на плечи и открыл входную дверь. Порыв ночного воздуха налетел на Бриджит. Она задержалась на веранде, ожидая, пока Дермотт закрывал дверь.
— Лошади! — ахнула она.
— На ракушечной дороге, — так же тихо произнес он.
Под приближающийся стук копыт они бежали к джипу. Бриджит крепко держалась за Дермотта и отпустила его лишь тогда, когда он устремился к дверце водителя. Она влетела внутрь с Магом на руках и с облегчением захлопнула свою дверцу.
Они заперлись изнутри, не надеясь, впрочем, что замки будут преградой для привидений. Дермотт повернул ключ, и, к счастью, двигатель взревел. Колеса бешено завертелись, отбрасывая ракушки, и машина сорвалась с места.
— Взгляни, Дермотт!
Лошади, на которых сидели северяне-янки, неслись галопом, опустив головы и роняя пену. Их было десятка полтора. Они то исчезали, то вновь появлялись, и через них можно было видеть деревья.
— Ты проедешь сквозь них? — пролепетала Бриджит.
Один из всадников бросился вперед, будто желая напасть на джип.
— Похоже на то.
Готовясь почувствовать удар, она задержала дыхание, а потом ахнула, когда машина, даже не вздрогнув, прошла сквозь лошадей и всадников.
Глядя через плечо в заднее стекло, она видела крупы лошадей и развевающиеся хвосты. Внезапно один из всадников поднял лошадь на дыбы. Бриджит в ужасе сделала глубокий вдох и затаила дыхание, уже зная, что сейчас произойдет.
Красивый стройный мужчина в безупречно чистой военной форме вышел из-под деревьев на середину дороги. Бриджит хотелось закричать, предупредить его, но голос не слушался. Янки выхватил из ножен и поднял над головой саблю. Клинок блеснул и, описав дугу, упал вниз.
— Форрест! — дико закричала Бриджит, и беззвучный мрак опустился на нее.
Она не сразу поняла, что находится в джипе с Дермоттом. Потом увидела, как осветилось окно на втором этаже. Чьи-то тени начали двигаться за занавесками. Дермотт нажал педаль газа еще сильнее, машина рванулась вперед, и, когда Бриджит снова взглянула назад, дом уже исчез из виду.
— Куда мы едем?
— У нас нет выбора, — сказал Дермотт, с усилием выворачивая руль на повороте. — В мотель.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Заколдованная любовь - Джул Макбрайд», после закрытия браузера.