Читать книгу "Фонтан огня - Джози Литтон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я об этом не подумал, — признался Беджер.
— Если вы не будете возражать, мне очень хотелось бы увидеть место, где было найдено тело.
— По-моему, вряд ли… — начал судья, но Клио быстро перебила его:
— Вполне вероятно, что там могут быть крошечные улики, которые легко пропустить, но которые, должным образом оцененные, могли бы привести нас к пониманию того, что именно там произошло.
— Вот как?.. — Судья скептически посмотрел на нее, но полностью не отверг эту идею. Девушка, помимо всего прочего, была королевского происхождения, а хорошо известно, что они всегда со странностями, независимо от того, откуда родом. «Во всяком случае, не мне принимать решение», — подумал Беджер.
— Что думаете вы, милорд? — Он искусно переадресовал вопрос графу.
Уилл считал эту идею чрезвычайно скверной, но одного взгляда на Клио было достаточно, чтобы заставить его пересмотреть решение отказать ей в разрешении. Ее подбородок был вздернут так же, как тогда, когда он предложил ей уехать из Холихуда, она, несомненно, ожидала от него отказа и уже приготовилась оспорить его.
— Очень хорошо, — ответил он, спрятав улыбку при виде ее удивления. — Я буду вас сопровождать.
— Разумеется. — Говорить сквозь стиснутые зубы трудно, но Клио это удалось. — Время играет важную роль, поэтому, милорд, я хотела бы отправиться немедленно.
— Я могу показать вам место, — предложил Беджер.
Не найдя разумных доводов для возражения, Уилл молча согласился. Привели лошадей, и очень скоро Уилл и Клио скакали, сопровождаемые ехавшим в экипаже судьей. Уилл отметил, что Клио превосходная наездница и грациозно держится в седле.
Ее волосы, выбившись из-под ленты, которой она их стянула, ниспадали ей на спину, на переносице было несколько веснушек, и вообще перед ним была хорошенькая девушка абсолютно без всякой фальши — к тому же в данный момент очень серьезная девушка.
— Вот мы и прибыли, — объявил Беджер, остановившись на Лондонской дороге примерно в миле от имения Холихуд, и вышел из экипажа, а наездники спешились. — Теперь придется идти пешком. Туда, — указал он на близлежащий лес.
Немного оробев, Клио посмотрела в обе стороны вдоль дороги, а потом приподняла юбки и направилась вслед за мужчинами. Они находились на землях имения среди не тронутых веками деревьев, поднимавших к небу стволы, такие толстые, что человек не мог обхватить их руками. Полог наверху был настолько плотным, что только дрожащий свет достигал земли, устланной прошлогодней листвой.
Вечерело. В воздухе повеяло холодом, и Клио, поежившись, обхватила себя руками. Уилл, бросив на нее быстрый взгляд, нахмурился, но прежде, чем он успел что-либо сказать — возможно, предложить отказаться от того, что они собирались делать, — она быстро последовала за Беджером.
На расстоянии примерно ста футов от дороги судья остановился и указал на место между двумя древними дубами:
— Вот, здесь мы его нашли.
Клио осторожно шагнула вперед и обежала взглядом все пространство, не упустив из виду ни крупных, ни мелких деталей.
— Сколько людей здесь побывало?
— Я сам, Смоллворт, который держит таверну, и его мальчик Притчер.
— Двое мужчин и мальчик, — подытожила Клио. — И вы унесли отсюда тело?
— Совершенно верно. Нам это удалось, несмотря на то что мужчина был крупным и плотным. А почему вы спрашиваете?
Не спеша ответить, она подошла ближе, глядя на то место, где лежало тело, наклонилась и потрогала листья, чтобы убедиться, что они действительно сухие.
— Нет признаков того, что тело волокли, — наконец сказала Клио.
— Как я сказал, мы его несли.
— Нет, я имею в виду, что кто-то приволок его сюда, чтобы спрятать.
— Он сам пришел сюда… Разве нет? — спросил Беджер.
— Нет, — ответила Клио, отряхивая юбку. — Если только вы не верите, что мертвый человек может ходить. Его убили не здесь.
— Откуда вы это знаете? — спокойно спросил Уилл, не сводя с нее глаз. Его пристальный взгляд смущал Клио, но она решила не подавать виду.
— Вы сказали, что ему перерезали горло? — уточнила она, глядя на судью, и, когда тот кивнул, пояснила: — Здесь совсем мало крови, всего несколько капель на листьях, до которых не добрался дождь. Человек, которому перерезают горло, истекает кровью, следовательно, его должны были убить где-то в другом месте. — Обернувшись, она посмотрела в ту сторону, откуда они пришли. — Убийца должен быть сильным мужчиной, потому что он принес тело, которое вы, мистер Смоллворт, и мальчик с трудом унесли вместе.
— Если только убийц не было несколько, — высказал предположение Беджер.
— Это возможно, — согласилась Клио. — Но в данный момент подтверждений этому нет. Сильный мужчина действовал в одиночку — это вероятнее всего.
— Простейшее объяснение, — тихо вставил Уилл.
— Так должно было бы казаться. — Кивнув, она направилась туда, откуда они пришли, и остановилась на краю дороги, а потом снова медленно побрела, нагнув голову и глядя себе под ноги.
— Что вы ищете? — поинтересовался Уилл.
— Кровь, но я не надеюсь ее найти. Дождь смыл и следы борьбы.
— Возможно, ни того, ни другого не было.
— Как сказал мистер Беджер, умерший человек был крупным и плотным, так что он, конечно, сопротивлялся.
Хотя, быть может, он ничего не ожидал… и действительно был застигнут врасплох.
— Вы полагаете, убийца устроил засаду, чтобы напасть на него?
— Это вполне вероятно, но совсем не обязательно. Не следует упускать из виду того, что убийца мог быть намечавшейся жертвой, но ему удалось спастись.
— Самооборона? — скептически спросил Беджер. — Почему тогда не явиться с повинной? Зачем рисковать получить обвинительный приговор? Если бы человек откровенно признался в том, что произошло, и сказал бы, что он только защищался, то, вероятнее всего, местные присяжные истолковали бы «пользу сомнения» в его защиту.
— Но присяжные также захотели бы узнать, почему эти люди ночью во время грозы находились на дороге, — заметила Клио. — Ведь не более чем в часе езды отсюда есть несколько гостиниц, не так ли?
— Вы считаете, что, будь у них безобидные намерения, они остановились бы в гостинице и дожидались там утра? — кивнув, спросил Уилл.
— Это было бы самым простым объяснением.
Взяв поводья своей лошади, Клио собралась сесть на нее, но подошедший сзади Уилл легко поднял девушку и усадил в седло, так что она не успела даже воспротивиться. Убрав руки с ее талии, он не отошел, и, когда Клио слегка наклонилась, ее волосы упали вперед на плечи Уилла. Сверкающая золотисто-рыжая масса образовала занавес, скрывший лица обоих, и Клио очень тихо, чтобы Беджер не мог ее услышать, шепнула:
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Фонтан огня - Джози Литтон», после закрытия браузера.