Читать книгу "Лунное очарование - Дебора Мартин"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Поверьте, мисс, на это дело у меня есть безошибочное чутье.
Когда они вошли в бальный зал, Уинтроп легко сжал ладонь Эсме в своей руке, а затем положил другую руку ей на талию. Несмотря на то что улыбка нового знакомого была теплой и дружеской, Эсме чувствовала себя словно затравленный зверь в западне. К тому же она до сих пор не была окончательно уверена, узнал ли этот человек в ней ту самую девушку, которую он защитил тогда на пристани от пьяных матросов. Пора бы ему уже что-то сказать, чтобы развеять ее сомнения мни, напротив, подтвердить их…
Эсме старалась не смотреть на Уинтропа. На что бы такое отвлечь его внимание, чтобы и он не разглядывал ее так пристально?
– Позвольте полюбопытствовать, ваше сиятельство, – нашлась она наконец, – в чем состоит ваша миссия здесь? Возможно, англичанам уже удалось разрешить все свои противоречия с французами? Можем ли мы ожидать перемирия?
Уинтроп удивленно посмотрел на нее:
– А еще говорите, что вы заурядность! Не многие девушки и нашем возрасте интересуются политикой! Кстати, сколько нам лет, дитя мое?
– Восемнадцать. – Эсме потупилась.
– Я думал, вам меньше! – Он покачал головой.
Эсме вдруг вспомнила, как они разговаривали тогда, на пристани, и ее сердце екнуло. В восточном костюме, едва прикрывавшем грудь и бедра, она и впрямь должна была казаться моложе. Теперь же, впервые примерив на себя образ светской дамы, Эсме выглядела, пожалуй, даже старше своих лет.
– Всего восемнадцать, и уже интересуетесь политикой?
– А что здесь такого? – Девушка вспыхнула. – Мой отец… – Она вдруг запнулась, вспомнив, что уже упоминала своего отца в драматическую ночь после праздника.
– И что же ваш отец? – точно так же, как тогда, переспросил Уинтроп.
– Мой отец считает, что политика одинаково важна как для мужчин, так и для женщин, – проговорила Эсме, словно в чем-то оправдываясь, и тут же мысленно отругала себя – оправдываться ей было не за что.
– Я смотрю, ваш отел человек мудрый! И многому он уже успел вас научить?
Вопрос этот прозвучал на удивление просто – Уинтроп явно был искренне заинтересован, а не спрашивая лишь из вежливости. Это на минуту ослабило самоконтроль Эсме.
– Да, многому, – улыбнулась она. – Истории, математике, языкам… Он всегда хотел, чтобы я много знала.
– Языкам? На каких же языках вы говорите?
– Я знаю французский, немножко немецкий…
– А сиамский? – поддразнил он ее.
До Эсме только сейчас дошло, что, собственно, ради этого вопроса он и начал весь разговор. Так и есть – в эту минуту английский посол лорд Уинтроп смотрел на нее с довольным видом охотника, которому удалось загнать свою жертву в западню.
Улыбка тут же исчезла с лица Эсме.
– Сиамский? Разговариваю чуть-чуть, нельзя сказать, чтобы очень хорошо…
– Я думаю, – все с тем же видом продолжал он, – не много найдется англичанок, сносно разговаривающих по-сиамски – этот язык на самом деле очень сложный. Готов поспорить, дитя, что вы не так уж невинны, как кажется на первый взгляд, – за вашу короткую жизнь вы успели многое повидать…
– Боюсь, вы преувеличиваете, сэр! – упавшим голосом проговорила Эсме.
– Послушайте, мисс Монтроуз, с некоторого времени мне не дает покоя одна загадка. Может быть, вы, с вашими обширными познаниями сиамских обычаев, подскажете ответ?
– Я слушаю вас, милорд. – Эсме старалась не замечать дразнящего тона Уинтропа и того, что его рука сильнее сжала ее талию.
– Видите ли, неделю назад я совершенно случайно попал на местный праздник под названием Лой Кратонг. Вы не могли бы сказать, что это за праздник?
Внутри у Эсме все оборвалось. Сомнений не оставалось – посол узнал ее. Тогда зачем ему ходить вокруг да около? Почему он не скажет ей об этом напрямую?
– Боюсь, что не смогу вам ответить, сэр.
– В самом деле? – Он усмехнулся. – Так-таки вы, мисс, ни разу не видели этот праздник?
Эсме почувствовала, как ее покидают последние остатки мужества. Но, по крайней мере, теперь уже она твердо верила, что Уинтроп все знает и все помнит.
– Не стану отрицать, мне приходилось на нем бывать, – тихо проговорила она.
– Стало быть, это вас я тогда встретил в порту?
Спорить было бесполезно.
– Да. – Голос Эсме задрожал.
– И каким же ветром вас туда занесло, позвольте полюбопытствовать?
– Просто хотела посмотреть на праздник, как и вы, сэр.
– Вы хотите сказать, что ваш отец вам это позволяет? Я уже не говорю об этой железной леди, вашей компаньонке…
Эсме нахмурилась. Надо как-то дать понять этому типу, что он сует нос не в свое дело! Если он все пронюхает, то наверняка расскажет ее родным. Девушка почувствовала, как в груди у нее нарастает черная волна антипатии к ее недавнему спасителю. Кто дал ему право быть таким любопытным? Ей достаточно и того, что тетя Мириам контролирует каждый ее шаг, но Мил хотя бы родственница, а этот Уинтроп – посторонний…
Эсме гордо вскинула голову:
– Простите, но это не ваше дело, господин посол.
Она ожидала, что Уинтроп рассердится, но, судя по его взгляду, ее слова лишь раззадорили любопытство этого человека.
– Что ж, понимаю. – Он усмехнулся. – Вы убежали из дома. Я угадал?
– Меня пригласили, сэр!
– Разумеется – я полагаю, те самые две сиамские девушки. Но не думаю, чтобы у вас было разрешение посещать это празднество, не говоря уже о том, чтобы облачаться в сиамский костюм.
Упрямо склонив голову, Эсме молча смотрела на роскошный серый шелковый галстук Уинтропа.
– Нет-нет, – с комичной поспешностью произнес молодой человек, – если вы решили, что ваш костюм мне не понравился, спешу успокоить: вы выглядите в нем очень соблазнительно!
– Прошу вас, сэр…
– Что это вы так застеснялись, дитя мое? – В глазах Уинтропа загорелся лукавый огонек. – Меня этим не обманешь. Я уже успел понять, что вы девушка отнюдь не робкого десятка.
Собравшись с духом, Эсме твердо произнесла:
– Миссис Раштон говорила мне, сэр, о вашей… скажем так, не совсем лестной репутации. Правда, затем она уверила меня, что это просто слухи, но теперь я вижу – вы действительно опасный человек, лорд Уинтроп! Воля ваша, сэр, я не хочу больше танцевать!
Эсме попыталась вырваться, но Уинтроп лишь сильнее прижал ее к себе.
– Ну уж нет! – протянул он. – Танцуем до конца, иначе… Вы же не хотите, чтобы я рассказал вашей тетке о тех ночных похождениях?
– Вы не посмеете! Отпустите меня!
– Отчего же? Я должен ей это рассказать – для вашего же блага. Похоже, вы до сих пор не до конца осознаете, как опасно молодой красивой девушке разгуливать по ночам одной.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Лунное очарование - Дебора Мартин», после закрытия браузера.