Читать книгу "Я тебя не забыла - Дениза Алистер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но ты же меня так и не соблазнил!
— Да, — согласился Дэвид. — Я остановился у последней черты. Так ведь?
Побагровев от стыда, Кэролайн опустила голову.
— Не надо, — еще тише повторила она.
— Что «не надо»? — язвительно передразнил он. — Не надо быть честным и называть все своими именами? А по-моему, честность — это и есть подлинная свобода. Однако ты так и не ответила на мой вопрос: согласилась бы ты заняться со мной любовью, останься Дерек в живых? Может быть, он, укрывшись где-нибудь, стал бы любоваться на наши забавы? Говорят, в некоторых богемных семействах развлекаются именно так.
— Ты… ты мерзавец, Дэвид!
— Что ж, вполне могу допустить, что я мерзок. — Его губы скривились в презрительной гримасе. — Но я не лицемер. Боже правый! Когда ты услышала, что сказала Джулия, я думал, ты свалишься без сознания, будто какая-нибудь барышня из викторианского романа. — Он коротко рассмеялся. — На самом же деле ты, наверное, только и мечтала о том, как поскорее удрать наверх и там подлезть под первого попавшегося самца!
— Как ты смеешь так говорить обо мне?!
— А что же еще я должен о тебе сказать? — спросил он, сверля Кэролайн взглядом, полным отвращения. — О людях принято судить по их поступкам, а ты сегодня вела себя как последняя шлюха.
Кэролайн стиснула кулаки, ногти впились в нежную кожу ладоней, но она ничего не замечала. Нет, не намерена она терпеть дальше его злобные нападки! Проще всего, конечно, было бы убежать отсюда и больше никогда в жизни не видеться с этим человеком, вытравить из памяти даже тень воспоминаний о том, что едва не произошло между ними. Но бегство не спасло бы ее. Дэвид в таком случае уехал бы, твердо уверившись, что она обычная потаскуха, вроде этой твари Джулии и прочих подружек Дерека. Мысль об этом напугала Кэролайн. Ведь дело не только в ее гордости. Она должна была оправдаться перед Дэвидом хотя бы в память об Александере, который заменил ей отца и перед которым Дэвид преклонялся.
— Дэви… — решительно начала она.
— Что? — Он по-прежнему осуждающе смотрел на нее.
Тяжело вздохнув, Кэролайн заговорила не без робости:
— Послушай, мне надо очень многое тебе объяснить…
— С великим интересом выслушаю твою трогательную историю, — издевательским тоном произнес Дэвид.
— Мое замужество не было счастливым…
Эти слова вызвали у Дэвида приступ циничного хохота. Кэролайн была убита его грубостью. А он веселился, забавляясь ее подавленным видом.
— Да что ты говоришь?! — саркастически спросил он. — Вот уж не ожидал, по правде говоря! А я-то наивно полагал, что как раз свободный брак и есть настоящий оазис гармонии и взаимной любви! Как ты меня разочаровала, Кэрри!
Терпение Кэролайн было уже на пределе. Гигантским усилием воли ей удалось справиться с желанием зарыдать и убежать отсюда. Она продолжила, не обращая внимания на глумливую усмешку на лице Дэвида:
— Я сказала, что наш брак с Дереком оказался неудачным. И это значит только одно — мы не были счастливы друг с другом. Больше ничего! — гневно выпалила она, но тут же, смутившись, принялась дергать пуговицу жакета, словно пристыженный ребенок, которого вынуждают сознаться в краже варенья. — Все не так просто, как тебе кажется, — сказала она уже другим, примирительным тоном.
— О да, конечно же, — иронично отозвался Дэвид. — Но все же ответь мне: подразумевал ли ваш «свободный брак» свободу для вас обоих или нет?
Кэролайн лихорадочно думала, что же она может ему рассказать. Наконец, приняв решение, она подняла глаза и наткнулась на саркастический взгляд Дэвида.
— Я была верна мужу, — призналась она, молясь о том, чтобы он не заметил, что она вся дрожит от волнения.
— И ты думаешь, я тебе поверю?
Кэролайн с сожалением покачала головой. Она чувствовала, что еще немного — и она сорвется.
— Я ничего не требую от тебя, Дэвид. Я прошу лишь об одном: выслушай меня, в конце концов!
— А с какой стати? По-моему, это пустая трата времени. Откровенно говоря, я всегда верил в наследственность.
Она оцепенела. Догадываясь, что он имеет в виду, она все-таки решилась робко спросить:
— О чем ты говоришь?
— О том, что яблоко от яблони недалеко падает, — буркнул он. — Твоя мать была шлюхой, хоть и нехорошо так говорить о покойной. И ты пошла по ее дорожке.
Как ни странно, его слова не стали для нее таким сильным ударом, как она ожидала. В конце концов, Дэвид произнес вслух то, о чем другие шушукались за ее спиной многие годы. Кэролайн отлично знала, что мать никогда не была верной женой. По-детски вертя длинную прядь светлых волос, она думала, как поступить. Перед ней было два выхода: первый — приняв позу оскорбленной невинности, указать Дэвиду на дверь и второй — встретить его упреки и обвинения с гордо поднятой головой, как и подобает взрослой и разумной женщине. Наконец она решилась.
— Да, когда мать была замужем за Александером, у нее были любовники, не буду отрицать, — твердо сказала она, но залилась при этом стыдливым румянцем. — Все об этом знали. — Замолкнув на мгновение, Кэролайн искоса взглянула на Дэвида. — Кстати, и сам Александер тоже, — добавила она, ожидая увидеть удивление на лице собеседника.
— Да, — бесстрастно согласился он.
— Ты знал об этом? Что Александер был в курсе всех… — поразилась Кэролайн.
— Похождений твоей матери? — Дэвид кивнул головой и горько рассмеялся. — Конечно, Кэрри, я все знал. Александер женился на твоей матери, когда ему было уже шестьдесят пять лет. А ей было всего двадцать восемь. Он был по уши влюблен, но любовь не ослепила его. Он понимал, с кем имеет дело…
Воспоминания о давно минувшей жизни, когда мать и отчим были живы, и она была вместе с ними, заставили Кэролайн горячо возразить:
— Но, согласись, Дэвид, у моей матери были причины для такого поведения!
— Естественно, были, — жестко ответил он. — И главная из них — то, что твоя мамочка родилась на свет шлюхой и всегда ею оставалась.
— Дэвид! — Кэролайн почувствовала себя оскорбленной. — Моя мать погибла, и не смей так говорить о ней! Да, конечно, Александер был очень хорошим человеком, но старым, и…
— И поэтому я должен оправдать твою маменьку? — ядовито произнес он. — Признать, что молодая шлюшка, вышедшая замуж по расчету за старого миллионера, имеет полное право наставлять ему рога? Так?
— Я просто пытаюсь объяснить тебе…
— В этом нет никакой необходимости, — резко оборвал ее Дэвид и перешел в наступление. — Я повторяю: твою мать никто не заставлял выходить замуж за Александера. Но ей нужны были деньги, а он был богат, очень богат. И не надо делать из нее несчастную страдалицу. Она знала, на что идет.
— Но она была совсем молодой, красивой и пылкой. — Кэролайн искренне вступилась за мать. — Или ты считаешь, что молодой женщине непозволительно испытывать сексуальные желания? Ведь Александер был уже пожилым и не мог.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Я тебя не забыла - Дениза Алистер», после закрытия браузера.