Читать книгу "Райская птица - Ирен Беллоу"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не пугайтесь так, вы будете в безопасности еще целых две недели, дорогая. — И, не без яда в голосе, он приказал: — Улыбнитесь мне. Или это тоже слишком много?
Заметив, что все взгляды обратились к ним, и за столом повисло неловкое молчание, Сара нацепила себе на лицо сияющую улыбку. Но она тут же заметила мрачное выражение, мелькнувшее в глазах Дэвида, и чуть не расплакалась, поняв, что он распознал всю глубину ее фальши.
— Вас хочет видеть какой-то джентльмен, мадам. — Энн появилась на пороге кабинета, когда Сара заканчивала разговор с агентом по недвижимости по поводу продажи дома в Фулеме.
Сара нахмурилась. Она предложила слугам Дэвида называть ее Сарой или миссис Бартон, когда переехала сюда. Но экономка, при всем своем дружелюбии, не выполнила просьбу молодой хозяйки.
— Проводите его в гостиную. — Сара закрыла блокнот, провела пальцами по волосам и, спохватившись, спросила: — Кто это?
— Некий мистер Марк Локвуд, мадам. Он говорит, что дело срочное. — Энн презрительно фыркнула. Она явно считала, что никакие срочные дела не должны отрывать молодую хозяйку от подготовки к медовому месяцу. — Сказать ему, что вы заняты? Пусть оставит записку? Вам ведь еще паковаться и паковаться…
— Нет, я приму его. — Сара с трудом нашла в себе силы коротко улыбнуться экономке.
При упоминании ненавистного имени она вся похолодела, быстро отвернулась и сделала вид, что ищет что-то в ящике стола. Но ей удалось унять дрожь в руках и, как она надеялась, сохранить спокойное выражение лица. Она знала, что контактов с этой тварью не избежать, но рассчитывала, что сможет ограничиться письмом или телефонным разговором.
Впрочем, нужно благодарить судьбу хотя бы за то, что Дэвид был полностью погружен в работу и целыми днями пропадал в офисе.
Чувствуя слабость в ногах, Сара прошла через холл. Слава богу, муж настоял на том, чтобы прежде, чем отправиться в Италию, она провела пару дней в его доме и занялась продажей своего. Ведь Локвуд мог явиться прямо в офис, а это потребовало бы объяснений.
Внезапно ей захотелось, чтобы Дэвид оказался рядом. Все это время он был нежен и внимателен, словно не замечая двусмысленности их отношений, а сейчас она так нуждалась в его поддержке!
Дэвид, ты мне нужен! Эти слова, словно заклинание, прозвучали в ее голове. Но она тут же обвинила себя в слабохарактерности.
Да уж, нужен он ей здесь. Как же! Что бы он сказал, услышав о шантаже? А если бы узнал его причину? Это было бы таким ударом по его самолюбию! Нет, она достаточно сильна, чтобы справиться с этим самостоятельно.
Расправив плечи, Сара быстро вошла в гостиную.
— Могу я принести свои поздравления по поводу вашего брака, миссис Бартон? — вкрадчиво протянул Марк Локвуд.
Сара почувствовала, что ее бросило в жар. Одного взгляда на эту мразь было достаточно, чтобы вскипеть от ярости.
— Как вы посмели явиться сюда! — процедила она, не скрывая отвращения.
Подумать только, когда-то общество этого типа казалось ей приятным! Но, решительно остановила она себя, нужно заставить себя забыть о прошлом. С этим покончено. Почти. Локвуд теперь для нее меньше, чем ничто. И, передав ему деньги, она избавится от этой ядовитой гадины раз и навсегда.
— Больше не приду, — если не буду вынужден. — Его рот скривился в злорадной усмешке, а в глазах появилось какое-то странное выражение.
Этот наглец налил себе изрядную дозу хозяйского бренди, с негодованием отметила Сара. Видя, что он чувствует себя как дома, она уже готова была дать волю гневу, но сдержалась.
— Вам нет никакой необходимости приходить сюда. Телефонного звонка было бы достаточно, — без выражения произнесла она. — Я еще не получила деньги. — Руки ее сжались в кулаки, но она говорила осторожно, гадая, на какую еще пакость он может пойти, если не будет уверен, что добьется своего. — Я замужем всего два дня. Как только у меня будет необходимая сумма, вы ее получите. Я не желаю, чтобы эта мерзкая история портила мне нервы дольше, чем необходимо.
— Как скоро? На следующей неделе? — Он недоверчиво взглянул на девушку.
Сара сделала глубокий вдох, чувствуя, как струйки холодного пота бегут по лбу и спине.
— Нет. Неделю спустя. Завтра мы уезжаем в свадебное путешествие. — Ее мутило от того, что приходилось сообщать ему подробности своей личной жизни. Она с трудом, сквозь зубы, выдавливала слова: — Оставьте мне номер своего телефона. Я позвоню вам, как только получу деньги.
— Да уж, постарайтесь. — Он встал и подошел ближе. — Ибо вам теперь придется думать не только о бедном старом Николасе, но и о кое-ком еще, не правда ли, любовь моя? — Локвуд издевательски заглянул ей в лицо. — То, что мне известно, превратит вашего мужа в посмешище, не так ли? Он будет выглядеть полным дураком! Вряд ли ему это понравится, а?
Сара не могла вымолвить в ответ ни слова. Она испытывала непреодолимое желание броситься на него, бить, царапаться и кусаться.
— Ведь мы теперь должны учитывать и чувства мистера Бартона, моя маленькая умница! Я вами восхищаюсь! Чтобы заполучить в свои маленькие ручки одно состояние, вы выходите замуж за еще большее! Великолепно! Высший класс!
И вдруг откуда-то сзади раздался ледяной голос Дэвида:
— Не представите ли вы меня своему другу, дорогая?
Позже Сара так и не смогла вспомнить, что было дальше.
Ее бросало то в жар, то в холод, сердце колотилось, а к горлу подкатывала тошнота, когда она стояла под перекрестным огнем их взглядов. Муж смотрел на нее холодно и внимательно, а Локвуд явно забавлялся, с любопытством ожидая, как она выйдет из щекотливого положения. Но она все же справилась со своей задачей и нашла какие-то приличествующие случаю слова.
— Боюсь, что мне пора. — Марк протянул Саре пустой стакан, скользнул взглядом по лицу Дэвида и направился к двери. — Не мог не зайти принести свои поздравления. Очаровательную жену вы получили, Бартон. Просто восхитительную.
— Я провожу вас, — без всякого выражения в голосе произнес тот, и, игнорируя протесты гостя, пошел за ним к дверям.
Сара без сил прислонилась к стене, все еще держа стакан в дрожащей руке. Она пыталась сосредоточиться, чтобы дословно вспомнить, что мог услышать муж. Что-то о том, что она вышла замуж за его состояние, чтобы наложить руку на свое собственное. Он может подумать, что она хвасталась перед Локвудом, как ловко надула жениха!
Заслышав шаги Дэвида в холле, она быстро поставила стакан на стол и сделала глубокий вдох.
— Вы давно его знаете? — В этом вопросе не было ничего угрожающего.
— Около двух лет, — промолвила Сара, стараясь угадать, в каком он настроении.
— Он зашел вас поздравить?
— Да, конечно. — Опасаясь, что Дэвид уловит фальшь в ее голосе или взгляде, Сара быстро отвернулась, делая вид, что поправляет тюльпаны в и без того безупречном букете. Если он действительно слышал ее разговор с Локвудом, то обвинения неизбежны.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Райская птица - Ирен Беллоу», после закрытия браузера.