Читать книгу "Сильный "слабый пол" - Холли Престон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну, да… возможно… — неуверенно откликнулась Луиза. — Но ты так и не понял главного: я любила свою работу и чувствовала себя на своем месте. А ты так неожиданно выбил почву у меня из-под ног. Я, конечно, приношу свои извинения за все то, что наговорила тебе тогда, — добавила она, вздохнув, — но ты буквально оглоушил меня своим бессердечным решением. И это после… ну, после всего, что мы пережили на островах.
— То, что было там между нами, поверь, для меня тоже очень важно, — серьезно заверил ее Дэй.
— И как, по-твоему, я должна была об этом догадаться?
— Да будет тебе! — Дэй засмеялся низким чувственным смехом, заставившим Луизу опустить глаза, чтобы скрыть волнение, вызванное недвусмысленным взглядом серых глаз. — Мне казалось, что я с достаточной определенностью продемонстрировал тогда свои чувства.
— Именно поэтому я и не могла никак поверить, что вся эта история происходит со мной и наяву. Мне даже в голову не приходило, что ты можешь быть таким грубым, таким… бессердечным.
Луиза торопливо потянулась за носовым платком. Ей было страшно неудобно от одной мысли, что Майк может заметить, как непрошеные слезы навернулись на глаза.
— Тебе хорошо сейчас сидеть и говорить, что все сделано ради нашего общего блага. — Луиза говорила не только для того, чтобы Дэй понял ее точку зрения, но и для того, чтобы немного успокоиться. — А каково было мне? Каждое твое слово доказывало, что дорогой моему сердцу человек самым грубым образом выкинул меня не только с работы, но и из своей жизни. Ты дал понять, что я для тебя не более, чем очередная подружка, согревшая твою постель в утомительной командировке!
Темные брови Майка Дэя сошлись на переносице.
— В твоем допущении я, действительно, выгляжу не лучшим образом. Но позволь заметить — допущение это ошибочно.
Луиза слабо пожала плечами.
— Хотелось бы верить, что так. Но, Майк, ты не можешь отрицать, что уже заслужил определенную репутацию волокиты? Мой случай лишь укрепляет подобное мнение о тебе. Как же я могу доверять всем этим заверениям?
Дэй вздохнул и характерным жестом запустил пальцы в свою темную шевелюру.
— А тебе не приходило в голову, что так называемая «репутация» сложилась благодаря газетным сплетням и богатому воображению некоторых особ? Мы с тобой взрослые люди и понимаем, что взаимное доверие не приходит после проведенной вместе ночи. Оно приходит постепенно, в процессе общения… Мне остается лишь надеяться, что когда-нибудь ты изменишь свое мнение обо мне в лучшую сторону. Однако, — добавил он твердо, — я не имел намерения выбивать у тебя почву из-под ног, как ты тут выразилась. Мы провели вместе всего двое суток… Упоительное было время, но промелькнуло оно как миг. Правда, я считаю, что те дни для нас обоих не прошли бесследно. И если бы мы не потеряли контроль над собой тогда, в офисе, я сказал бы тебе то, что и намеревался сказать: очень надеюсь на продолжение наших… э-э, интимных отношений.
Луиза недоверчиво покачала головой. Высокий, загорелый, он так близко — всего в нескольких шагах! Поэтому ей было трудно сосредоточиться на разговоре, который, возможно, мог стать очень важным. Похоже, Дэй пытается донести до ее сознания мысль, что ей следует выбрать между ним и работой. Сразу и то и другое получить невозможно. И если бы она не была так безнадежно влюблена в этого сукина сына, то, скорее всего, ей хватило бы сил немедленно указать ему на дверь.
Но сейчас все ее существо было словно радар настроено на принятие импульсов, исходящих от этого сильного, чувственного мужского тела. Поэтому разум ее говорил одно, а сердце подсказывало совсем другое.
Она попыталась мысленно сформулировать свою позицию. Конечно, в случившемся есть изрядная доля и ее вины. Женщина достаточно консервативных взглядов, не задумываясь, поддается на зов собственной плоти. Ведь прекрасно же знала, что на предложение руки и сердца нечего рассчитывать. И вот сейчас Дэй снова заводит речь о продолжении их отношений. Что можно ему ответить?
Однако она не успела и слова произнести, как он уже начал рассказывать о своей недавней поездке в Австралию.
— Я, кажется, уже упоминал о том, что собираюсь открыть филиал агентства в киношном центре Австралии? Это не только своевременное расширение дела, но и, как выяснилось, насущная потребность клиентов.
— В этом что-то есть, — вяло отреагировала Луиза.
— Рад слышать, что ты одобряешь хоть что-то из того, что я делаю, — улыбнулся Дэй. — Ну так вот, там я уладил дела с Коллинзом. Не без труда, но все-таки удалось возобновить контракт. Удалось мне и кое-что еще! Продуман план открытия нового офиса, и, значит, для тебя найдена подходящая работа. Я хочу сделать тебе предложение, которое устроит, надеюсь, нас обоих.
— Что ты имеешь в виду? — Луиза в недоумении вскинула брови.
— Это сложно объяснить, потому что намечена целая череда кадровых перестановок. Поскольку в моих офисах в Австралии и тут у нас должны работать представители обеих стран, я нанял двух молодых австралийских агентов, один из которых уже работал на американскую звезду — Грегори Хеда. Двое же моих сотрудников переводятся в Австралию, где офисом будет управлять известный английский агент. Таким образом высвободилась вакансия в…
Вот это да! Луиза слушала, затаив дыхание, пока Дэй развивал свои мысли о планах в связи с открытием нового офиса. Судя по картине, которую нарисовал Дэй, он, должно быть, собирается предложить ей место в новом офисе. Разве это не то, о чем она еще недавно могла лишь мечтать? Воображение уже рисовало волнующие картины поездок, интересных встреч и всю будоражащую атмосферу деловой жизни новой страны обитания.
— Я… я даже не знаю, что и сказать… — проговорила она взволнованно.
— В словах нет нужды, — улыбнулся Дэй, любуясь раскрасневшимися щеками и яркими зелеными глазами оживившейся Луизы. — Однако мне приятно, что ты одобряешь мои планы.
— Да, конечно! — возбужденно согласилась та. — А ты уже решил, кого пошлешь в Австралию? — Вопрос был задан как бы между прочим — не следует быть слишком настойчивой, пусть лучше Майк сам сообщит приятную новость.
Дэй кивнул в ответ.
— Я решил послать Фрэнка и Патрика. Они, разумеется, в восторге от подобного поворота в их служебной карьере, я же, в свою очередь, уверен, что они на новом месте покажут себя наилучшим образом.
Продолжая рассуждать о преимуществах расширения бизнеса, Дэй непринужденно расхаживал по комнате, время от времени останавливаясь, чтобы полюбоваться безделушками из голубого и белого фарфора, которые хозяйка дома старательно собирала в течение нескольких лет. Он не замечал, как лицо Луизы постепенно теряло краски. Недавняя эйфория рассеивалась, словно дым. Несмотря на тепло позднего летнего вечера, она вдруг почувствовала, что мерзнет, и была близка к тому, чтобы расплакаться.
Слава богу, что хоть успела попридержать язык и не поставила себя в еще более дурацкое положение — это было единственное осознанное соображение, возникшее среди полного хаоса мыслей и чувств. Спустя несколько минут Луиза все-таки сумела, хоть и с трудом, взять себя в руки. Но переполнявший ее поток гнева в любой момент мог вырваться наружу. А пока слова, ею сказанные, выдавали скорее растерянность, нежели злое возмущение:
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сильный "слабый пол" - Холли Престон», после закрытия браузера.