Читать книгу "Игра в любовь - Конни Брокуэй"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Куртизанкой Джинни Малгрю стала не сразу. Принять это решение ей помогли пять лет жалкого существования в заброшенном замке в Ирландии. Нет, у нее не было намерения становиться проституткой, как не было и намерения становиться шпионкой.
Но когда один из ее первых любовников, занимавший высокое положение в соответствующем учреждении, предложил ей сослужить службу своему королю да при этом еще и заработать кругленькую сумму, Джинни с готовностью согласилась. Она делала это не ради денег. Скорее всего она делала это для того, чтобы то, кем она стала, не вызывало у нее самой столь сильного отвращения.
Тихо постучав в дверь, в комнату вошел высокий светловолосый слуга по имени Финн.
– Прошу прощения, мэм, но внизу ждет джентльмен, который просит вас уделить ему минутку вашего времени.
Ничего нового в этом не было. Джентльмены всегда просили Джинни уделить им минутку... и многое, кроме этого. Но отсутствие визитной карточки и неодобрительное выражение на физиономии слуги возбудили ее любопытство, а также вызвали некоторую тревогу. За последние дни у нее появилось ощущение, что кто-то недобрым взглядом наблюдает за каждым ее движением.
Конечно, шпиону к этому следует всегда быть готовым.
– Кто это такой, Финн?
– Он не назвался.
А-а, наверное, один из этих. Какой-нибудь аристократ с гипертрофированным чувством собственной значимости, который рискует посещать ее дом только инкогнито. Она уже давно миновала ту стадию, когда старалась потворствовать такому тщеславию. Надо было и об остатках своего самолюбия подумать.
– Скажи ему, что меня нет дома.
– Сказал, – ответил Финн, очень удивив Джинни. Если уж Финн попытался выпроводить его, даже не поставив ее в известность, значит, человек этот выглядел действительно непристойно. Непристойные грубияны интересовали Джинни. К тому же если это он был ее тайным соглядатаем, то его лучше знать в лицо.
– Впусти его, – сказала она. Поднявшись, она окинула взглядом комнату в поисках уголка с самым благоприятным освещением, потому что всегда знала, что джентльмен, пусть даже непристойного вида, может оказаться вполне заслуживающим внимания. Выбрав розовую кушетку, она присела на нее, поджав под себя босые ноги. Босые ноги почему-то наводили джентльменов на грешные мысли.
Стук в дверь, ее хрипловатое «войдите», и снова появился Финн.
– Мистер Росс, мэм.
Сначала Джинни подумала, что у этого мужчины действительно непристойный вид: грубая одежда, сильно поношенные сапоги, встрепанные волосы, обрамлявшие лицо, заросшее бородой. Но, приглядевшись к нему, она решила, что у Финна, который счел этого мужчину не заслуживающим внимания, явно нет вкуса.
Мужчина был высокий, широкоплечий, поджарый и двигался с небрежной грацией. Выражение лица у него было нейтральное, губы твердые и подвижные, однако в свете лампы его карие глаза сардонически поблескивали, а под бородой был заметен шрам. Она решила, что ему около тридцати лет. Очень хороший возраст для мужчины.
– Можешь идти, Финн, – сказала она слуге.
– Спасибо, что согласились встретиться со мной, миссис Малгрю. – Она почувствовала слабый акцент. Похоже, шотландский.
– Пожалуйста, мистер Росс, – сказала она. – Не присядете ли?
– Благодарю вас. – Он небрежно опустился в кресло, расположенное напротив кушетки. Широкие панталоны натянулись на бедрах, обрисовав сильные мускулистые ноги. Сильные руки оперлись о резные деревянные подлокотники. На загорелой коже было видно множество бледных шрамов. Руки были явно знакомы с тяжелой работой.
Улыбка исчезла с губ Джинни.
– Кто вы такой?
Он тоже перестал улыбаться. Как она и подозревала, непринужденность его поведения была наигранной.
– Я друг мисс Шарлотты Нэш.
– Друг, – повторила она равнодушно, стараясь, чтобы даже намек на появившиеся у нее опасения не отразился на лице. Вместо этого она окинула его надменным взглядом.
– Да, – ответил он, подвергая столь же пристальному осмотру ее декольте, почти прозрачное домашнее платье и пряди выбившихся из прически волос. – Судя по всему, у мисс Нэш есть привычка подбирать себе... – он многозначительно помолчал, – скажем, весьма необычных друзей.
То, с какой скоростью он нанес ответный удар, заставило ее улыбнуться против воли.
– Сдаюсь!
Это, должно быть, и есть тот самый человек, решила Джинни, который расспрашивал о ней, но установить личность которого ей так и не удалось. Она не ожидала, что он окажется таким неотесанным. Нецивилизованным. Интересно, каким образом такой человек, как он, мог быть связан с Шарлоттой?
Ее рука скользнула под подушку, прикоснувшись к инкрустированной перламутровой рукоятке заряженного пистолета, который всегда лежал там.
– Пришлось много потрудиться сегодня, мистер Росс? Он вопросительно взглянул на нее.
– Я слышала из нескольких источников, что вы расспрашивали обо мне. Причем не у тех, кто обычно может помочь джентльмену познакомиться со мной. Не так ли?
– Пожалуй, так.
– Поэтому и склонна поверить, что вы являетесь одним из папистских сообщников нашей Шарлотты, работающей в том же духе, что и я, но с применением, так сказать, другой тактики.
– В том же духе?
– В качестве шпиона, – коротко пояснила она.
– Ну-у, если вы шпионка, миссис Малгрю, то вы не отличаетесь скрытностью, – пробормотал он. – А что, если я французский агент?
– В таком случае вы выбрали не тех людей для расспросов, – дерзко заявила она, – и к этому времени вас уже не было бы в живых. Люди, которых вы расспрашивали, преданы моим друзьям. Они не стали бы отвечать на ваши вопросы, не убедившись сначала, что вы не французский агент. А теперь не перейти ли нам лучше к делу? – Поскольку он не ответил, она продолжила: – Почему вы расспрашивали обо мне?
– Как я уже говорил, я друг мисс Нэш.
– При чем здесь Шарлотта?
– Я опасаюсь, что вы можете втянуть «нашу Шарлотту» в какие-то махинации, которые могут причинить ей вред. Я пришел, чтобы вы убедили меня, что это не так. – Хотя он говорил спокойно, по спине Джинни пробежал холодок страха, и рука ее нащупала рукоятку спрятанного пистолета.
– Ах, какая забота о ее благополучии, – задумчиво улыбнулась она, бросив на него вызывающий взгляд. – По правде говоря, я завидую тому, что у мисс Нэш такие «друзья».
Он не попался на эту удочку, встретив ее кокетливый взгляд без малейшего намека на интерес.
– Вы ее брат? Кузен? Дядюшка? – продолжала она. – Кто вы такой, чтобы так беспокоиться о ее благополучии? Только не говорите, что вы «друг». Такой ответ меня не удовлетворяет.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Игра в любовь - Конни Брокуэй», после закрытия браузера.