Читать книгу "Принцесса на побегушках - Натали Андерсон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Войдя в офис, Джеймс безлично кивнул в сторону Лиззи и временной секретарши. Он прошел прямо в свой кабинет и закрыл дверь. Судя по приглаженным волосам, за время своего отсутствия он тоже успел привести себя в порядок. С ней еще никогда не случалось такого, чтобы она полностью теряла над собой контроль. Но ведь Джеймс не может знать, что это произошло с ней впервые и только с ним. Наверняка она показалась ему слишком быстрой и настойчивой. Но больше она не выставит себя перед ним в таком свете. Ни за что!
Подавленная и униженная, Лиззи заставила себя взяться за работу — теперь она ни в коем случае не может сплоховать. Ведь все они только и ждут, что она в очередной раз потерпит фиаско. Все они! И Джеймс. Особенно Джеймс.
И теперь, как никогда, она должна доказать всем свою состоятельность.
Выставка в галерее современного искусства была событием, о котором начали говорить за несколько дней до открытия. Если верить слухам, вечеринку по случаю открытия собирались посетить все мало-мальски значимые светские персоны — от премьер-министра до актеров и моделей и конечно же недавно прибывшей в Сидней принцессы Аристо.
Поначалу Лиззи собиралась туда в общем-то ради того, чтобы повеселиться, но теперь, в связи с полученным от Джеймса заданием, ей стало интересно и с профессиональной точки зрения. Если вечеринке прочат такой успех, она должна узнать почему. Что делает одну вечеринку такой удачной и долго обсуждаемой, а другую — скучной и забываемой назавтра? Теперь Лиззи намеревалась работать, а не развлекаться.
Она приехала с небольшим опозданием и огляделась, оценивая, как оформлен вход, какова общая обстановка, как организован гардероб, как и какие напитки подаются и кто из известных людей присутствует. Лиззи неторопливо прогулялась по периметру зала, стараясь подольше остаться незамеченной и успеть оценить общую картину.
— Делаешь заметки? — Знакомый голос с саркастическими нотками заставил ее, наконец, обратить внимание на гостей. Во всяком случае, на одного из них.
Лиззи медленно повернулась к Джеймсу, успев спрятать непроизвольную улыбку. От вида его в смокинге ее бросило в жар, и она мысленно с головой нырнула в ванну с ледяной водой.
— По правде говоря, да.
— Тогда расскажи, что ты видишь. Какие идеи могут пригодиться нам?
— Мне нравится, что задействовано большое количество официантов и никому не приходится ждать напитков или закусок.
Джеймс не выглядел особо впечатленным ее комментарием.
— Полагаю, что всегда следует вовремя удовлетворять аппетит. Никого не следует оставлять голодным слишком долго.
Лиззи искоса посмотрела на Джеймса, но выражение его лица было самым невинным.
— На самом деле иногда бывает полезно поголодать, — заметила она, решив не уступать ему в сарказме. — Переедание и, что еще хуже, злоупотребление алкоголем могут вызвать тошноту и отвращение. Лучше, если человек немного недоберет. Тогда ему захочется остаться подольше, а назавтра — мечтать, чтобы такая хорошая вечеринка поскорее повторилась.
— Но ведь она не повторится, не так ли? Тогда существует вероятность, что люди покинут этот зал разочарованными и неудовлетворенными.
— Все хорошее когда-нибудь заканчивается. — Лиззи поморщилась, поймав себя на том, что заговорила штампами. — Всегда лучше закончить на высокой ноте, чем пресыщенным и с отвращением думающим о повторении.
Джеймс долго и внимательно смотрел ей в лицо, и дискомфорт Лиззи усилился. Ведь они обсуждают вечеринки, не так ли? Потому что если нет, то она должна заметить, что это именно он прервал их частную «вечеринку» на лестнице несколько дней назад, а она-то как раз жаждала продолжения. И это она осталась неудовлетворенной и разочарованной. И это у нее от пережитого унижения даже сейчас пылают щеки.
Лиззи поспешно перескочила на другую тему:
— А вот музыка, на мой взгляд, слишком громкая. Люди не слышат друг друга и не могут общаться.
— Ты думаешь, они пришли сюда поговорить? Но если это так, они должны наклоняться ближе друг к другу. Разве это плохо?
Лиззи быстро взглянула на Джеймса и увидела, что он придвинулся к ней намного ближе, чем допускали светские приличия.
— Зависит от того, чего вы ждете от подобного мероприятия, какова цель вашего прихода на вечеринку.
— Мне кажется, все ходят на них ради завязывания знакомств, — с едкой ухмылкой заметил Джеймс, — ну и дать повод посудачить о себе. Все же любят посплетничать.
Он обвел взглядом присутствующих, а Лиззи попыталась понять, что он хотел сказать. Она так и не успела прийти к какому-либо выводу, когда услышала:
— А как тебе освещение? На мой взгляд, несколько ярковато.
— Это же художественная галерея, Джеймс.
— И все-таки свет должен быть чуть более приглушенным. Более интимным. Интимность на таких вечеринках очень важна.
— Почему?
— Люди хотят расслабиться, ближе познакомиться друг с другом. Хорошо провести время.
Лиззи понимала, что он провоцирует ее. Понимала, что должна игнорировать его намеки, но не удержалась.
— Джеймс, в вашем случае я должна спланировать прием или оргию?
Настороженность в глазах Джеймса исчезла, и они заискрились весельем.
— Оргию? Это идея! Множество нимф по вызову?!
Слова Джеймса вернули Лиззи к действительности.
— Сожалею, но вы обратились не по адресу. Организацию такой вечеринки следует поручить фирме по предоставлению секс-услуг. Или, по меньшей мере, службе знакомств.
— Ни в коем случае. Мне, например, вовсе не требуется помощь, чтобы завязать знакомство. Но я удивлен, что вы стоите в стороне и еще не окружены толпой поклонников.
— Толпой?
— Именно. — Внезапно веселье ушло из его глаз, а улыбка — с лица. Взгляд стал острым, как кинжал. — Я-то всегда думал, что качество предпочтительнее количества.
На что он намекает? Лиззи внутренне ощетинилась. Она давно привыкла соблюдать осторожность во всем, что касается мужчин. Их поцелуй был огромной ошибкой. Она никогда раньше не реагировала на мужчину подобным образом, никого и никогда не желала с такой первобытной страстью и откровенной готовностью. Наверняка Джеймс решил, что она со всеми ведет себя так же. Потрясенная собственным умозаключением, Лиззи сделала очень болезненный для себя вывод — Джеймс Блэк, как и многие другие, видит в ней лишь легкомысленную принцессу, завсегдатая светских вечеринок.
Молчание затягивалось, но Лиззи была слишком огорчена, чтобы вернуться к прежнему разговору. К счастью, Джеймс первым сложил оружие:
— Ладно. Что еще ты можешь сказать? Что бы ты еще улучшила в организации этой вечеринки?
Лиззи постаралась сосредоточиться на ответе:
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Принцесса на побегушках - Натали Андерсон», после закрытия браузера.