Читать книгу "Она была непредсказуема... - Эмма Радфорд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сегодня вы выглядите намного лучше! — сообщил Жерар, залюбовавшись золотом ее волос, вспыхнувших в солнечном луче.
Вчера Чарити уснула, так и не успев как следует высушить голову, так что с утра прическа ее являла зрелище весьма плачевное. Потребовались добрых полчаса, чтобы придать всклокоченной массе более-менее ухоженный вид. Хорошо еще, что природа наградила Чарити послушными, мягкими волосами!
— И чувствую себя прекрасно! — с улыбкой сообщила девушка, завороженно глядя в глаза Жерару.
Похоже, гипнотический дар господина де Вантомма нисколько не ослабел за ночь. Чувствуя, что снова заливается краской, Чарити поспешно перевела взгляд на сестренку. С самого рождения Полин она ни разу не разлучалась с ней больше чем на несколько минут.
— Как она себя вела?
— Как ангел! — с гордостью, ответил Жерар. — Так сказала Изабелль, и я не могу с ней не согласиться.
Чарити недоверчиво покосилась на него и вдруг поняла, что Жерар говорит совершенно серьезно. Его устремленный на Полин взгляд был полон нежности. Чарити улыбнулась. Малышка выглядела крошечной куклой в объятиях этого великана!
— Хотите взять ее на руки? — догадался Жерар. — Садитесь вон в то кресло, я помогу.
Устроившись в удобном глубоком кресле, Чарити с нетерпением протянула руки навстречу Полин. Увидев склонившееся над ней лицо старшей сестры, малышка сосредоточенно устремила на нее взгляд своих блестящих черных глазок и радостно заулыбалась. Чарити ответила ей счастливой улыбкой.
— Она вас узнает! — удивился Жерар.
— Еще бы! Ведь я ее приемная мать! — гордо ответила Чарити, любуясь ямочками на розовых щечках сестренки. — Скучала без меня, солнышко?
Забыв о присутствии Жерара де Вантомма, она самозабвенно ворковала со своей любимицей. Полин внимательно слушала и улыбалась безмятежной беззубой улыбкой. Если бы Чарити могла замечать что-нибудь, кроме сестренки, она с удивлением увидела бы, что Жерар не спускает с нее странного, пристального взгляда. Казалось, и для него в эти минуты нет ничего важнее этой семейной идиллии.
Обед оказался превосходным. Никаких сложных, изысканных блюд — невероятно вкусный овощной суп и нежнейшая брюссельская капуста под белым соусом. Со всем этим Чарити прекрасно справилась, не прибегая к помощи ножа. Они с Жераром очень непринужденно поболтали и закончили трапезу в превосходном расположении духа.
Когда прислуга убрала со стола, Чарити пересела в кресло возле окна и решила наконец задать хозяину вопрос, мучивший ее со вчерашнего дня.
— Зачем вы отослали мою тетку? — с плеча рубанула она, готовясь во что бы то ни стало выяснить все до конца.
Жерар откинулся на спинку стула, рассеянно провел тонкими пальцами по ножке высокого хрустального бокала с красным вином.
— Насколько я понял, она никогда не была особенно близка ни с вами, ни с вашей матерью? — вопросом на вопрос ответил он.
Чарити совсем не хотелось рассказывать этому человеку о поведении своей матери, но будет гораздо хуже, если он услышит правду из чужих уст. Тем более из уст тети Бренды.
— Мама всегда была несколько легкомысленной, — смущенно начала Чарити. — Тетя Бренда намного старше, серьезнее и жестче. Она всегда прекрасно знала, чего хочет, и никогда не сворачивала с избранного пути. А мама… — Чарити запнулась, не зная, как сказать практически незнакомому человеку правду о слабом, безвольном характере ее обожаемой матери. — Она совсем не умела цепляться за жизнь. Ей всегда нужен был кто-то, кто взял бы на себя бремя забот и ответственности. В свои сорок лет она была совершенным ребенком. Люди часто осуждали ее, а она только улыбалась. Мама совсем не умела постоять за себя! Тетя Бренда абсолютно другая. Если что-то помешает ее жизни, она сделает все, чтобы избавиться от препятствия. Перешагнет через что угодно. Мама была жалостливой и сентиментальной, а тетя просто не знает таких слов.
Жерар задумчиво кивнул. Потом вопросительно приподнял черную бровь и, глядя в лицо Чарити, спросил:
— Насколько я понял, вы и Полин после смерти матери стали для тетки именно таким препятствием?
— Тетя предложила мне отдать Полин на удочерение! — возмущенно выпалила Чарити. — Сказала, что я могу рассчитывать на щедрую материальную помощь со стороны будущих приемных родителей! Вот и судите сами, обуза мы для нее или единственные родственники.
— Вижу, вы еще не приняли окончательного решения, — безжалостно продолжал Жерар, не сводя непроницаемых глаз с лица девушки. — Я прав?
— Что вы меня допрашиваете?! — взвилась Чарити, заливаясь краской.
Жерар попал в самое больное место. После того как она воочию увидела, какими должны быть условия жизни маленького ребенка, ей было мучительно думать о том, что вскоре придется возвращаться в их жалкую квартирку. Но навсегда расстаться с сестрой тоже невозможно!
— Лучше ответьте наконец на мой вопрос! Как вы могли отослать тетю именно в тот момент, когда мы нуждаемся в ее помощи?
— Думаю, вы прекрасно знаете ответ на свой вопрос, — холодно отрезал Жерар, поднимаясь с места. — Вы в самом деле нуждаетесь в помощи, но зачем делать вид, будто ваша тетка способна ее оказать? Я хотел бы серьезно поговорить с вами, Чарити. Если не возражаете, пройдемте в кабинет.
Чарити послушно встала с кресла и молча двинулась за Жераром. Поскольку она не поспевала за его широкими шагами, то отстала и вошла в комнату, когда он уже занял место возле стеклянного столика с напитками. Чарити в нерешительности застыла на пороге.
— Будьте добры, закройте дверь, — не оборачиваясь, велел хозяин дома, плеснув немного золотистой жидкости в невысокий стакан с толстым дном.
Девушка повиновалась. Тяжелое молчание повисло в роскошном кабинете, слышно было, как бронзовые часы на каминной полке громко отсчитывают секунды. Чарити присела на краешек кожаного дивана.
— Я отослал вашу тетку исключительно потому, что никогда больше не желаю ее видеть, — наконец нарушил молчание Жерар.
— Но почему? — изумилась Чарити. — Что она такого сделала?
Вместо ответа Жерар поднес к губам стакан и медленно, мелкими глотками осушил его.
Странное напряжение не рассеивалось. Испуганно глядя на смуглое точеное лицо Жерара, Чарити ясно видела, каких мучительных усилий стоит ему этот разговор. Темные тени под глазами свидетельствовали о том, что господин де Вантомм провел бессонную ночь.
— Перейдем к сути дела, — резко начал Жерар, со стуком опуская стакан на столешницу. — Дело в том, что определенные проблемы со здоровьем ставят меня в довольно унизительное положение. Не буду вдаваться в детали, вполне довольно того, что я уже сказал. — Он сердито насупился, поймав недоуменный взгляд собеседницы. — Я очень долго искал выход из этой щекотливой ситуации и в конце концов пришел к следующему решению. Мне нужны жена и ребенок. Вчера, увидев вас и Полин, я решил, что вы как нельзя лучше подойдете на эту роль. Не перебивайте! — Жерар раздраженно хлопнул ладонью по стеклянной столешнице, хотя Чарити, пораженная до глубины души, и не думала перебивать. — Посмотрев где, а главное, как вы живете, я понял, что лучшей кандидатуры мне не найти.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Она была непредсказуема... - Эмма Радфорд», после закрытия браузера.