Читать книгу "Дело перепуганной машинистки [= Дело об испуганной машинистке ] - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Откуда я могу об этом знать?
Мейсон несколько секунд разглядывал его, а потом спросил:
– А откуда я могу об этом знать?
Ирвинг ухмыльнулся.
– Я сегодня немного не в себе.
– Я, предположим, тоже. Вы начнете говорить?
– Я могу сказать вам с полной уверенностью только то, чтофакты тут подтасованы… Джефферсон никого не убивал. Я знаю его много лет. Божемой, мистер Мейсон, посмотрите на это дело по-другому: существует большая,пользующаяся прекрасной, вполне заслуженной репутацией, всеми уважаемая компанияв Южной Африке. В этой компании много лет служит Джон Джефферсон. Узнав, что онпопал в беду, правление изъявляет желание выделить необходимую сумму на самоголучшего адвоката. Поймите, они вовсе не финансируют Джефферсона, чтобы тот могнанять себе защитника. Инициатива исходит от самой компании. Они хотят нанятьтакого адвоката, который сумеет ему помочь.
– И вы рекомендовали меня?
– Не я. Наверное, я сделал бы то же самое, однако менякто-то опередил. Телеграмма уполномочила меня снять с нашего счета две тысячидолларов и передать их вам, чтобы вы без промедления могли предпринятьнеобходимые шаги. Если вы примете чек, кто будет вашим клиентом?
– Джон Джефферсон.
– Предположим, Джефферсон начнет склонять вас сделать что-тотакое, что противоречит его интересам. Как вы поступите в этом случае: пойдетеу него на поводу или сделаете так, как выгоднее для него самого?
– Почему вы меня об этом спрашиваете?
– Джон пытается защитить одну женщину. Он считает ееудивительной и скорее позволит осудить себя, чем выдаст ее. Мне она кажетсяхитрой авантюристкой, которая предаст его в любой момент.
– Кто она такая?
– Если бы я знал, я уже направил бы по ее следу частныхдетективов. Мне известно только, что такая женщина существует. Он потерял из-занее голову. И он будет ее защищать.
– Она замужем?
– Думаю, нет.
– Ну а что вы знаете про убийство?
– Это связано с контрабандой. Джон Джефферсон продал партиюалмазов Монрою Векстеру через африканскую контору, договорившись, что послеобработки камни поступят в парижское отделение компании, которое и оформитсделку. Но мы ничего не знали об этой договоренности и просто оставилибриллианты Векстеру, хотя всегда стараемся предварительно выяснить, с кемименно имеем дело. Но Векстер провернул дело между двумя конторами так хитро,что каждая считала, что другая наводила справки. Он действовал так ловко иизобретательно, что никто ничего не заподозрил и не усомнился в его надежности.
– Каким образом вы узнали, что он занимается контрабандой?
– У него была сообщница, некто Ивонна Мансе, котораяраскололась и во всем призналась.
– Расскажите-ка мне про это поподробнее.
– Разве вы не читали не так давно в газетах про типа,который покончил с собой, прыгнув в воду с теплохода, совершавшего кругосветноепутешествие?
– Читал. Так этот человек и был Монрой Векстер?
– Совершенно верно.
– Вот почему я подумал, что это имя мне знакомо, как толькоего услышал. Но почему теперь заговорили об этом как об убийстве?
– Дело было так. Ивонна Мансе, очень красивая молодаяженщина, совершала кругосветное плавание. Она была королевой круиза. Векстер –человек типично французской внешности, но с американским именем и паспортом. Ярассказываю все это с такими подробностями, чтобы вы имели полное представлениео последовательности событий.
– Продолжайте, – сказал Мейсон.
– Если верить тому, что рассказали пассажиры теплохода, впрошлом у Ивонны и Векстера был долгий и бурный роман, который оборвался из-закакого-то недоразумения. Тот, кто сочинил этот сценарий, сумел ловко сыграть начеловеческих чувствах.
– Это был лишь сценарий?
– Черт побери, да! Вранье от начала до конца!
– Что же произошло дальше?
– Пассажиры, естественно, были заинтересованы. Они видели,как Векстер пробирается сквозь толпу, как он обнимает Ивонну Мансе, как онатеряет сознание у него на руках. Прекрасный роман с привкусом скандала. Этобыло трогательно, это задело человеческие сердца, ну и, конечно, породило кучусплетен и разговоров. Два дня, в течение которых судно оставалось в Неаполе,Векстер усиленно обхаживал Ивонну, но ему так и не удалось уговорить ее выйтиза него замуж. Он последним сошел с теплохода. Все видели, как он стоял напирсе и вытирал белоснежным платком катившиеся слезы.
– Продолжайте. – Мейсон был заинтересован.
– Судно поплыло по Средиземному морю. Следующая остановкабыла в Генуе. И Монрой Векстер ожидал его прибытия. Снова объятия и слезы,снова уговоры, но жестокое сердце красавицы оставалось непреклонным. Затемнаступил кульминационный момент. Когда судно находилось в Гибралтаре, над нимзавис вертолет. С него сбросили веревочную лестницу, и Монрой Векстер спустилсяпо ней на палубу теплохода. Он спрыгнул возле плавательного бассейна, гдеИвонна Мансе привлекала всеобщее внимание, нежась на солнце в соблазнительномкупальнике.
– Романтично! – оценил Мейсон.
– И весьма умно! – подхватил Ирвинг. – Кто мог остатьсяравнодушным и не восхититься настойчивым и воистину рыцарским ухаживанием?..Пассажиры буквально заставили Ивонну ответить ему согласием, и в тот же вечеркапитан обвенчал их в открытом море. Церемония была потрясающая!
– Могу себе представить!
– Ну и, разумеется, как могли таможенники заподозрить, что уВекстера, который оказался на судне, не имея при себе даже традиционной пижамыи зубной щетки, под рубашкой в замшевом поясе спрятаны бриллианты на тристатысяч долларов? На фоне столь блистательного романа кто мог подумать, чтоИвонна Мансе уже несколько лет была его любовницей и правой рукой во всехконтрабандных аферах?
– Понятно, – кивнул Мейсон.
Ирвинг продолжал:
– Спектакль увлек всех. Он был разыгран как по нотам. Вглазах пассажиров Монрой Векстер, хотя он являлся гражданином США, былвлюбленным французом, сохранившим темперамент и традиции сына Франции. Поэтомуникто не удивился, что, когда Ивонна Мансе три раза протанцевала со смазливымпомощником капитана, Монрой закатил ужасную сцену ревности. Все посчиталивполне естественным, что он грозился покончить с собой, разразился слезами,бросился к себе в каюту, а потом, когда Ивонна припугнула его разводом, прыгнулза борт.
– Да, – кивнул Мейсон, – припоминаю, что газеты расписали навсе лады эту историю.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело перепуганной машинистки [= Дело об испуганной машинистке ] - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.