Читать книгу "Первый апостол - Джеймс Беккер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Подобно всем современным служителям церкви, Вертутти привык к сомнениям, все чаще высказываемым по поводу истинности Слова Божьего во все более безбожном мире, и воспринимал их как неизбежное зло, но в словах Мандино звучала какая-то необычная, поистине сатанинская ненависть к церкви и ко всему, что она представляла. Это вызывало вполне естественный вопрос.
— Если вы до такой степени ненавидите и презираете церковь, Мандино, почему вас вообще заинтересовали вопросы, связанные с религией? Почему вас заботит будущее католической религии?
— Я уже объяснил вам, кардинал. Мы взяли на себя упомянутую обязанность много лет назад, а моя организация очень серьезно относится к принятым обязательствам. Каково бы ни было мое личное отношение, я сделаю все, что в моих силах, чтобы достойно выполнить возложенную на меня миссию.
— Вам с вашими еретическими взглядами посчастливилось родиться в двадцатом веке.
— Знаю. В Средние века, без сомнения, вы привязали бы меня к столбу на площади и сожгли за вольнодумство.
Вертутти сделал глоток кофе. Несмотря на все отвращение к этому человеку, он понимал, что ему предстоит с ним сотрудничать, чтобы решить внезапно появившуюся проблему. Кардинал поставил чашку на стол и снова перевел взгляд на Мандино.
— Нам придется пока смириться с нашими разногласиями относительно церкви и Ватикана, — сказал он. — Меня в данный момент гораздо больше заботит тот вопрос, который стал причиной нашей встречи. Вам явно что-то известно о Кодексе. Откуда у вас подобная секретная информация?
Мандино кивнул и наклонился вперед.
— Моя организация участвовала в поисках документа-источника с начала прошлого века. Названная задача всегда была единственной обязанностью главы Римской семьи. Когда это бремя легло на мои плечи, мне дали прочесть одну книгу — книгу, в которой, с моей точки зрения, было очень немного смысла. Поэтому я обратился за разъяснениями в ваше ведомство, из которого когда-то и исходила первоначальная просьба о нашей помощи. Ваш предшественник оказался настолько любезен, что снабдил меня дополнительной информацией, некоторыми фактами, которые, по его мнению, должны были способствовать осознанию мною всей важности стоявшей передо мной задачи.
— Он совершил ошибку. — В голосе Вертутти звучали неприязнь и раздражение. — Информацией подобного сорта могут обладать лишь самые проверенные и надежные из высших сановников Ватикана. И что он вам сообщил?
— В общем, немногое, — ответил Мандино, тон его из высокомерно-презрительного внезапно сделался добродушным и примиренческим. — Он просто объяснил мне, что церковь разыскивает некий документ, потерянный много столетий назад. Древний манускрипт, который ни в коем случае не должен попасть в руки непосвященных.
— И все? — спросил Вертутти.
— Пожалуй, все.
У Вертутти отлегло от сердца. Если его предшественник на самом деле из всей информации разгласил только то, что ему сейчас сказал Мандино, тогда ничего страшного не произошло. Виталианский кодекс относился к числу самых мрачных тайн, сокрытых в Апостольском пенитенциарии, и складывалось впечатление, что пока непосредственной угрозы ее разглашения нет. Тем не менее у кардинала оставались сомнения. Может ли он полностью доверять такому человеку, как Грегорио Мандино?
— Итак, мы установили, что вам кое-что известно о Кодексе. Однако мне до сих пор непонятно, зачем вы позвонили мне сегодня утром. Вы получили какую-то новую информацию? Или что-нибудь случилось?
Мандино пропустил вопрос кардинала мимо ушей.
— Все в свое время, ваше преосвященство. Вам, по-видимому, неизвестно, что группа работающих на меня людей постоянно отслеживает появление в открытой печати каких-либо значимых фраз и отрывков из текста Кодекса. Таков один из пунктов письменного соглашения, заключенного между нами и вашим ведомством более ста лет назад. Мы располагаем отслеживающими системами в самых важных местах, но с появлением Интернета мы также стали обращать особое внимание на сайты по переводу с мертвых языков — как на онлайновые сервисы, так и на те, которые предоставляют более профессиональные услуги. С согласия вашего предшественника мы основали здесь, в Риме, небольшое агентство, официально занимающееся идентификацией, восстановлением и изучением древних текстов. Под прикрытием академических исследований мы обратились с просьбой ко всем известным переводчикам с латинского, древнееврейского, древнегреческого, коптского и арамейского немедленно сообщать нам обо всех случаях появления отрывков текста с ключевыми словами. Почти все они согласились. Мы связались с онлайновыми программистами. Здесь все было еще проще. Поразительно, с какой готовностью люди идут на сотрудничество, если полагают, что вы работаете на Папу. Для каждого языка мы составили список ключевых фраз, и во всех случаях владельцы веб-сайтов согласились ставить нас в известность, как только кто-либо запросит перевод текста с соответствующими параметрами. Большинство сайтов снабжено автоматическими системами, которые сразу высылают нам электронное письмо, содержащее нужный отрывок текста и ту информацию, которой они располагают о человеке, сделавшим такой запрос. Как правило, это имя и электронный адрес, но у нас всегда есть возможность получить также и IP-адрес.
— И что это такое? — спросил Вертутти.
— Набор чисел, определяющих местонахождение в Интернете. Мы можем воспользоваться им для отыскания адреса человека, обратившегося с запросом, или, по крайней мере, адреса компьютера, которым он пользовался. Естественно, если запрос был сделан из интернет — кафе, определить его источник очень сложно.
— Все то, что вы мне сейчас говорите, действительно важно?
— Очень важно, поверьте. Мы довольно широко распростерли свою сеть и выделили достаточно большое число ключевых фраз, чтобы быть полностью уверенными, что ничто не пройдет незамеченным. У нас также есть программы, сканирующие получаемые нами электронные письма и находящие в них наиболее вероятные совпадения. До нынешней недели не было ни одного совпадения, которое бы превышало коэффициент в сорок два процента. И вот два дня назад мы получили это. — Он сунул руку в карман пиджака и вытащил листок бумаги, развернул его и протянул кардиналу. — Программы по проверке синтаксиса оценили его коэффициент в семьдесят шесть процентов, почти вдвое больше любых поступавших к нам ранее текстов.
Вертутти взглянул на лежащий перед ним листок бумаги. На нем было три латинских слова, напечатанных большими буквами.
HIC VANIDICI LATITANT
Глава пятая
1
— И откуда вы это получили? — спросил кардинал, не отрывая глаз от листа с латинской фразой.
Ниже приводился ее перевод на итальянский.
— Онлайновая программа по переводу с латыни зарегистрировала ее на сервере, находящемся в Америке, а если уж быть совсем точным, в Арлингтоне, штат Виргиния. Но запрос исходил отсюда, из Италии, из местности, расположенной в нескольких милях от Рима.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Первый апостол - Джеймс Беккер», после закрытия браузера.