Читать книгу "Нежный вкус шоколада - Лиз Филдинг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Единственная моя проблема — это вы, — съехидничала она в ответ.
— И Арчи, — напомнил он.
Она беспомощно всплеснула руками.
— Хорошо, и Арчи. Но все это первые трудности. Кто знает, сколько Мэгги понадобится времени, чтобы встать на ноги? Сестра сказала, возможно, у старушки случился удар. Вполне вероятно, что за ним последует второй.
— Тем более, если кто-то понимающий не займется магазином прямо сейчас, он вскоре закроется насовсем. Вам ведь не надо это объяснять, правда? И очевидно, что откладывать дело в долгий ящик нельзя. Мэгги сейчас не очень хорошо соображает, но в конце концов она будет вынуждена подыскать себе какого-то постоянного помощника. Ей также потребуется помощь по дому. Она не сможет жить одна в квартире на втором этаже. Представьте, если у нее случится второй удар… С учетом всего этого Джимми отправит ее в дом престарелых.
— Похоже, вы его хорошо знаете.
— Достаточно хорошо. Он такой же, как его отец. Единственный человек, который его интересует, это он сам. — Заметив недоумевающий взгляд Джульетты, Маклеод добавил: — Мэгги приняла во мне большое участие, когда я попал в беду и мне нужна была чья-то поддержка. Угостите меня ужином, и я вам все об этом расскажу.
— У меня есть идея получше. Почему бы вам самому не переехать в эту квартиру над магазином? Так, чтобы вы были всегда под рукой, если Мэгги что-нибудь понадобится.
— Мне вовсе не требуется жилье, — заметил он ей в ответ. — И у меня есть работа.
— Какая работа? Торговля змеиным ядом?
— Простите?
— Вы пытаетесь из всего извлечь выгоду, Маклеод.
— Я? И что я от этого выиграю? — он попытался скрыть свою усмешку. Торговля змеиным ядом. Если бы такое услышал Нейл, он ни за что не спустил бы тому, кто это сказал. — Я просто стараюсь помочь. Но решение остается за вами, Джульетта. Хорошо подумайте, прежде чем его принять. — Он аккуратно провел машину по узким переулкам возле собора и наконец остановил ее позади магазина. — Но сначала мы позаботимся об Арчи. Как вы думаете, кто он такой? — спросил Маклеод, пока Джульетта отпирала дверь и выключала сигнализацию.
— Надеюсь, ваш друг Джимми не увлекался содержанием экзотических животных?
— А сколько, по-вашему, живут хищные пауки? А питоны? — Грег разрезвился.
— О, ради бога, перестаньте, — осуждающе пробормотала она, слегка вздрогнув.
— Наверное, Арчи, всего лишь какой-нибудь невротический хомяк.
— Возможно. Хотя я теперь жалею, что мы не выяснили у Мэгги заранее, пока еще были в больнице, кто такой этот Арчи, — сказала она, заглядывая под письменный стол.
— Мы? Мэгги оставила здесь дежурить вас, я приехал сюда лишь по доброте душевной… Не думаю, что мы найдем Арчи в офисе, а то бы увидели его утром.
— Да, действительно, здесь никого нет.
— Зато у вас есть время подготовиться к встрече с невидимкой.
— Вы, право, так успокоительно на меня действуете.
— Возьмите меня за руку, если боитесь.
— Держите ваши руки при себе, Маклеод, — отрезала она, открывая дверь, ведущую наверх, и тут же отпрянула от неожиданности, когда какое-то пушистое и мягкое существо бросилось ей навстречу из темноты. Хорошо, что Маклеод подхватил ее, а то бы она упала.
При этом он прижал девушку к себе, и она вся задрожала. Чувствовать ее так близко было настолько приятно, что он растаял, как весенний снег. Волосы, слегка пахнувшие шампунем, плавные изгибы ее тела показались ему восхитительными. С большим трудом ему удалось справиться с острой вспышкой желания, которое побуждало его прижать ее к себе еще теснее и поцеловать. Но он не хотел рисковать.
— Все в порядке, — сказал Маклеод, слегка отстраняясь от Джульетты. Его слова прозвучали не так естественно, как ему бы хотелось. Пришлось слегка откашляться перед следующей репликой. — Все в порядке, Джул. Это всего лишь кот.
— Я так и думала.
Джульетта снова вздрогнула. Она не поверила его россказням насчет паука и змеи, но одной только мысли об этих существах было достаточно, чтобы волосы встали дыбом.
Девушка высвободилась из рук Маклеода. Но как же было приятно после столь тяжелого дня неожиданно оказаться в сильных мужских объятиях.
Стоп. В ее жизни уже произошел случай, когда она поддалась своим желаниям, и теперь ее охватил страх, что подобное повторится. Неужели и на этот раз все было подстроено?
Джульетта отскочила от Маклеода и принялась гладить кота, тихо приговаривая при этом что-то ласковое.
— Я, конечно, предпочла бы, чтобы Арчи оказался хомяком, — сказала она с улыбкой. — Хомяка я могла бы взять к себе домой.
— А разве кота вы не можете забрать к себе?
— Я уже нарушила мамин покой своим появлением у нее в доме. Приехать с крупным котом, даже таким красавцем, — это будет уже слишком, если даже у нее нет аллергии на кошек. Пойдем, Арчи. Поищем тебе какой-нибудь еды.
Кот имбирного цвета громко замурлыкал.
Пока Джульетта кормила животное, Маклеод вынес мусор, а затем наполнил кошачью миску водой.
— Большое спасибо, — поблагодарила Джульетта.
— Вот для этого и нужны мастера на все руки…
— Послушайте, я и в самом деле сожалею о своих словах. Это было просто…
— Ну конечно, я понимаю. У вас выдался тяжелый день.
— У меня бывали дни и похуже, — призналась она. — И этот день мог быть кошмарным, если бы вы мне не помогали.
— Пока вы не стали ко мне слишком добры, я должен вас предупредить, что к себе домой взять Арчи не смогу.
— Вы же не можете теперь выдумать, что у вашей мамы аллергия, — возразила она. — Я уже использовала этот повод.
— Я не виделся со своей матерью много лет, вот в чем дело…
— О… Мне очень жаль.
— Это был ее собственный выбор. Я научился с этим жить. И вообще, я не могу забрать с собой Арчи, потому что завтра вечером уезжаю.
— Что ж, удобная отговорка. — Затем она поинтересовалась: — Вы едете в отпуск или по работе? — Как будто это имело значение. Еще не дождавшись его ответа, она поправилась: — Впрочем, это не моего ума дело. Я лучше пойду собирать нужные вещи для Мэгги.
— Вообще-то, я еду на восемнадцатилетие моей дочери. По этому поводу ее отчим устраивает вечеринку.
Ух ты! У Маклеода взрослая дочь?
— Я не знала, извините.
— Все в порядке. Кстати, когда будете собирать вещи для Мэгги, не забудьте проверить качество дивана.
Она попыталась отвлечься от того факта, что у Маклеода есть взрослая дочь, и переспросила:
— Какого дивана? Перестаньте издеваться. Несете чушь…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Нежный вкус шоколада - Лиз Филдинг», после закрытия браузера.