Читать книгу "Игра Джералда - Стивен Кинг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джесси посмотрела на деревянные серые стены, белый потолок сотсветами на нем и два больших окна, между которыми стояла кровать. Одновыходило на запад, сквозь него были видны веранда, сосны и голубая чаша озера.В другом окне открывался менее романтический пейзаж: дорога и ее старый«мерседес», после восьми лет службы начавший неумолимо ржаветь.
Прямо перед собой на вешалке у противоположной стены онаувидела батик и равнодушно отметила, что это подарок Норы к ее тридцатилетию.Она не могла разобрать поблекшую надпись красным, но знала, что там стояло:NEARY,83. Еще один год из фантастики.
Рядом с вешалкой висела (и обычно надоедливо звенела,цепляясь за одежду, о чем она не решалась сказать мужу) пивная кружка Джералда,обычная пивная кружка, однако он испытывал по поводу этой кружки ненормальнуюгордость и пил из нее первое летнее пиво, когда они приезжали сюда в июне. Этобыла одна из тех странных церемоний, которые заставляли ее задолго досегодняшних игр всерьез задавать себе вопрос, была ли она нормальной, когдавышла замуж за Джералда.
«Кто-то должен был положить этому конец, – подумала онавяло. – Кто-то должен прекратить этот ужас».
* * *
На кресле рядом с дверью в ванную лежала яркая юбка и блузкабез рукавов, которую она надевала сегодня в этот не по-осеннему теплый день; еелифчик висел на ручке двери. А ноги и простыни перечеркивал яркий отсветсолнца. Это был не правильный квадрат, который обычно ложился на кровать в час,и не прямоугольник, которым тот становился в два часа, а узкая полоса, котораясообщала, что сейчас около четырех. Затем полоса уйдет с кровати на пол, потомуползет вверх на стену, и тени появятся по углам и под столом; эти тени начнутвыползать из углов к центру комнаты, поедая свет…
Солнце уходило на запад. Максимум полтора часа, и наступятсумерки, а еще через сорок минут станет темно.
Эта мысль не привела ее в отчаяние – пока, во всяком случае,– однако тоска вновь выпустила когти, и страх подступил к сердцу. Она прикованак кровати, а мертвый Джералд лежит на полу рядом: Джесси представила себя и егов ночной темноте пустого дома и вздрогнула. Человек с бензопилой ушел в свой светлыйи теплый дом к жене и детям, собака убежала, осталась только эта чертова гагарана озере для компании – только она и никого более на десять миль вокруг.
Мистер и миссис Бюлингейм проводят первую долгую осеннююночь рядом – но в разных мирах.
Глядя на кружку и батик – странных соседей, которые моглисосуществовать только в таком вот дачном коттедже, – Джесси подумала, как легковспоминается прошлое и как не хочется размышлять о будущем. Настоящее сталоболее или менее ясным. Хотя оно и не внушало оптимизма, нужно было действовать.Ведь она не могла надеяться на чудо. Нужно попытаться самой выпутаться из этойтрагической и дурацкой ситуации. Все-таки не будет этого позора, когдакакой-нибудь помощник шерифа отомкнет наручники и спросит, какого черта она тутделает одна и голая.
Ее тревожили еще две вещи. Ей хотелось в туалет, и начиналамучить жажда. В данный момент первое желание было сильнее второго, но мукижажды пугали ее больше. Пока жажда не была сильной, однако она понимала, чтоесли ее не утолять, то через некоторое время наступит смерть от жажды –мучительная смерть.
«Вовсе не забавно умереть от жажды в двадцати метрах отсамого большого озера в штате Мэн», – подумала она и покачала головой. Нет,оно, наверное, не самое большое. Самое большое – Дарк-Скор, то озеро, накотором она была с родителями, братом и сестрой много лет тому назад. Когда ещеу нее не было внутренних голосов. Многого не было…
Она вновь попыталась отбросить эти мысли. Нет смыславспоминать о Дарк-Скор, и сейчас, в наручниках, она тем более не станет этогоделать. Лучше думать о жажде.
«А что о ней думать, милая? Это же психическое,неподвластное разуму, не так ли? Ты чувствуешь жажду, потому что знаешь, что неможешь встать и напиться. – все очень просто».
Не совсем. Она нанесла мужу удар, который привел его ксмерти. Но и в ней самой протекал какой-то биохимический процесс с выделениемгормонов; это можно было определить как шок, а естественным следствием шокаявляется жажда.
Джералд был человеком стойких привычек, и одной из егопривычек было ставить бокал воды на полку у изголовья кровати. Она повернулаголову и увидела – так и есть, он стоит на полке, высокий бокал со следамирастаявшего льда на поверхности воды. Бокал наверняка стоит на салфетке, чтобыне оставалось следа от мокрого кружка на дереве, – таков был Джералд с егомелочными заботами.
Увидев бокал, Джесси испытала первый приступ настоящейжажды. Это заставило ее облизать губы. Она сползла вправо, насколько позволялацепь на левой руке. Ей удалось передвинуться сантиметр??в на двенадцать насторону Джералда. Джесси увидела бурые пятна на простыне и задержала на нихвзгляд, вспомнив, как из Джералда извергалась жидкость в момент агонии. Онапоскорее перевела глаза на бокал с надписью, которая рекламировала какой-тосорт пива.
Медленно и осторожно Джесси приподнялась, пытаясь дотянутьсядо бокала. Но не смогла. Кончики пальцев и бокал разделяли всего несколькосантиметров. Приступ жажды – сжимающий гортань, пощипывающий язык – был острым,но недолгим.
«Если никто не придет и я не дотянусь до него, завтра утромя уже не смогу посмотреть на этот бокал».
Эта мысль поразила холодной логикой; она была ужасна. Нет,нет, завтра утром ее тут не будет! Об этом даже нечего думать. Это – нелепость,это…
«Перестань паниковать, – раздался голос Рут. – Этим делу непоможешь!» Но эта мысль не смешна или нелепа. И ее надо как-то принять вовнимание… Она, конечно, не умрет от жажды, но может провести много часов вмучениях, если ничего не придумает.
«Да, долго, с затекшими руками.., с жаждой и болью, –вступила в разговор Хорошая Жена. – Но мучения будут тебе наказанием, ведь тысама навлекла все это на себя, не так ли? Я не хочу быть навязчивой, но если быты позволила ему…» – Ты мне надоела, зануда, – сказала Джесси. Она не помнила,отвечала ли вслух этим голосам раньше. Она что, сходит с ума? Впрочем, ейнаплевать на это, во всяком случае, сейчас.
Джесси снова закрыла глаза.
На этот раз сквозь плотно закрытые веки в темноте онаувидела не свое тело, а всю комнату. О, конечно же, она оставалась в центрепространства – Господи, да, да, Джесси Бюлингейм, почти сорок, 5 футов 7дюймов, сто двадцать пять фунтов, серые глаза, цвет волос – бронзово-коричневый(она закрасила седину, которая начала появляться лет пять назад, бронзой, ибыла уверена, что Джералд ничего не заметил); Джесси Бюлингейм, котораянеожиданно попала в беду, в настоящее время, вероятно, вдова вышеуказанногоДжералда, бездетная, прикованная к кровати этими скотскими наручниками…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Игра Джералда - Стивен Кинг», после закрытия браузера.