Читать книгу "Аллигат. Книга 2 - Жанна Штиль"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ничего уже не вернуть, — наконец смирилась она с неизбежным. Не было сил думать и анализировать ситуацию. Не было сил злиться на себя и свою невнимательность.
Сославшись на усталость, она отказалась от совместного чаепития с хозяйкой. Вести прилагающийся к застолью разговор по душам: кто она, откуда и зачем приехала в Лондон, не было ни сил, не желания. Миссис Фармер понимающе кивнула и пожелала новой постоялице спокойной ночи.
Ольга поела без аппетита и запила из бутылки компотом из сухофруктов.
Нестерпимо пахло канализацией. За окном слышался собачий лай и с периодичностью в пятнадцать минут под ногами «зудел» пол.
Насыщенный событиями день заканчивался. Ещё было достаточно светло, чтобы ложиться спать, но уставшее за день тело просило отдыха, воспалённые от слёз глаза слипались. Ольга легла в слегка влажную постель.
Боже, как же хорошо, — закрыла она глаза и вытянула ноги. Если бы не запах.
Она не поленилась встать и перенесла флакончик с духами на сиденье стула, который поставила у изголовья.
Перед глазами мелькали эпизоды пережитых за день событий: перекошенное злобой лицо Барта и приказной тон Веноны; доброжелательная улыбка дежурного по залу вокзала и сосредоточенный Мартин; чёрный бриллиант на пальце старого сластолюбца и лукавая усмешка его телохранителя; полный превосходства взгляд Мариам и слёзы на глазах горничной; хитрые глаза кучера и удалявшаяся ссутулившаяся фигурка Ньюта; чайник в руках миссис Фармер и… ватерклозет.
Завтра. Она обо всём подумает завтра.
Завтра она обязательно найдёт Ньюта и поможет его семье, чем только сможет.
Выданный на предъявителя, — всплыла в засыпающем сознании строка из закладного листа. — На предъявителя...
[1] История дверного молотка начинается несколько тысяч лет назад в Древней Греции. Приспособление на входной двери в дом. Предназначено для того, чтобы гости, постучав в него, сообщили хозяевам о своём прибытии и необходимости открыть им дверь.
[2] Ватерклозет — помещение для отправления естественных нужд.
[3] Лондонское метро. 10 января 1863 года в Лондоне открыли первый перегон Пэддингтон — станция Фаррингдон. Линия состояла из семи станций. Первый состав насчитывал четыре вагона и паровоз, который топился углем. Шесть составов ходили каждые пятнадцать минут. До шести часов утра ходили специальные дешевые поезда для низкооплачиваемых работников.
[4] Парасоль — зонт, предназначенный для защиты от солнца на прогулке.
В сгущающихся сумерках немолодой мужчина, сидящий в кабинете за большим столом из чёрного дерева, казался невысоким и щуплым.
— Детектив-полицейский Акерли Ларкинз, — встал он навстречу посетителю, оказавшись среднего роста и умеренной полноты. — Чем могу служить?
— Мне рекомендовали вас как опытного сыщика, — сказал хорошо одетый, высокий статный господин, по всему видно принадлежащий к привилегированному миру аристократии.
Ничуть не смутившись, Акерли принял похвалу как должное и предложил посетителю сесть.
Мартин осмотрелся и зябко поёжился. Из давно нетопленого камина тянуло холодом и сыростью. Большое, плохо отапливаемое и тёмное помещение навевало тоску. У единственного окна стояло закрытое бюро с керосиновой лампой на его крышке. За ним всю стену занимал высокий книжный шкаф с аккуратно расставленными папками. Перед детективом лежала раскрытая канцелярская книга и сбоку от неё поблёскивала горсть серебряных монет. Из потрёпанного дорожного кожаного бювара выглядывал надорванный лист промокательной бумаги.
Сыскное бюро на Боу-стрит и непосредственно его владельца Акерли Ларкинза лорду Малгри порекомендовал герцог Грандовер.
После отхода поезда в Саутгемптон Мартин не стал тратить время на поиски сбежавшей — из-под самого его носа! — Шэйлы. Будучи налегке, она тут же затеряется, свернув у вокзала на любую улицу или юркнув в ближайший из переулков. Куда может отправиться напуганная преследованием женщина, предугадать трудно. А если взять в расчёт, что она не знает о прежних знакомствах и связях истинной виконтессы, гадать тем паче бесполезно.
Отправив брошенные ею на перроне вещи в особняк на Аддисон Роуд, граф поехал в Скотланд-Ярд. Пообщавшись сначала с дежурным констеблем, затем с инспектором криминальной полиции, который перенаправил его к детективу, Мартин понял, что тратит время напрасно.
Вспомнив, как год назад герцогу Грандоверу пришлось воспользоваться услугами сыщика, и он остался им весьма довольным, Мартин поспешил к другу. Аверилл делился с ним впечатлением от удачно закончившегося дела и плате в одну гинею за день нанятому полисмену. Плюс дорожные расходы, если требовалось выехать по делу за город. Дополнительная плата за быстро проведённое расследование и поимку преступника — вора или убийцы — оседала в кармане исполнителя. Лорд Малгри не намеревался скупиться на вознаграждение. Каждая минута промедления могла стоить виконтессе жизни.
Аверилл не спросил Мартина, зачем ему понадобился детектив. Видя друга необычайно взволнованным, он всё же предложил ему свою посильную помощь, на что получил ожидаемый отказ.
Хозяин кабинета приглашающим жестом указал посетителю на коробку, стоящую от него на расстоянии вытянутой руки:
— Турецкие сигареты, ручной скрутки.
— Спасибо, я предпочитаю выкурить трубку, — граф глянул на низкий графин с водой из толстого стекла с двумя мутными стаканами.
Акерли Ларкинз цепким пронзительным взглядом окинул будущего нанимателя. Тот не спешил приступить к изложению сути дела. Подобный тип аристократов был ему хорошо известен — для иного было легче проститься с жизнью, нежели вынести сор из собственного особняка.
Детектив-полицейский коротко прокашлялся и осторожно заметил:
— Можете быть со мной предельно откровенным.
— Дело непростое, — ответили ему.
— Ко мне с простыми делами не приходят, — сообщил он доверительно и, подавшись вперёд, тихо добавил: — Женщина?
— Жена моего сына, — уточнил граф. — Мне нужно найти её как можно быстрее.
— Найти вам? — чуть выждав и не получив пояснений, почему женщину будет искать не её муж, он решил не торопить посетителя: всему свой черёд. — Её похитили или она сама… хм… ушла?
— Сама. Но никто не мог предположить, что её поездка на несколько дней к матери обернётся бегством.
— Причина бегства вам известна?
— Всё указывает на кражу, но я не думаю, что леди к ней причастна. В данном случае меня интересует скорейшее её возвращение в семью.
Акерли никогда не спешил с выводами. Порой мы замечаем лишь то, что лежит на поверхности и видно всем. Не придаём значения незначительным, но очень важным мелочам.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Аллигат. Книга 2 - Жанна Штиль», после закрытия браузера.