Читать книгу "Книжные хроники Анимант Крамб - Лин Рина"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Она амбициозна и умна, и вполне сможет выполнять задачи, которые вы ей поручите, – стал защищать меня дядя, и его голос снова стал спокойнее. – Кроме того, у вас нет выбора, мистер Рид. Или она проработает тут месяц, или я порекомендую совету финансов прекратить финансирование вашей занятной машины.
Мистер Рид молчал, и я задержала дыхание от напряжения. Дядя практически шантажировал этого человека, и мне это не понравилось. Я не была так бесцеремонна для получения работы такой ценой.
– Кроме того, она моя племянница. Значит, вы будете относиться к ней внимательнее, – добавил дядя Альфред, и это, казалось, вернуло мистера Рида в чувство.
– Ладно. Как пожелаете. Но если все это станет слишком утомительным для леди, я буду последним, кто помешает ей уехать, – проворчал он, и я едва смогла его расслышать, потому что его голос был заглушен шорохом бумаги. – Она будет жить в доме для персонала? – насмешливо спросил он, на что дядя Альфред фыркнул.
– Конечно, нет. Не смешите меня. Она будет жить со мной и моей женой.
– Тогда все понятно. Хорошего вам дня, и надеюсь еще долго с вами не увидеться, – недовольно произнес мистер Рид, и я чуть не задохнулась от его грубости, хотя его голос снова приобрел более приятные нотки.
– До свидания, мистер Рид. Желаю вам того же, – ответил на его наглое высказывание дядя, и я отошла от двери.
Как подслушивающий с многолетним стажем, я знала, когда разговор действительно закончится. Я сделала несколько торопливых шагов и подошла к балюстраде, чтобы сделать вид, что оглядываю окрестности.
Позади меня резко распахнулась дверь, и я услышала тяжелые шаги дяди. Когда он положил руку мне на плечо, я повернулась к нему и придала лицу вопросительное выражение, это должно было выглядеть так, будто я не имею ни малейшего представления о том, что будет дальше.
– Что ж, формальности улажены, – сообщил он мне, выдавив улыбку, которая выглядела фальшиво. Я улыбнулась в ответ и ободряюще похлопала его по руке.
– Тогда я могу начать? – спросила я решительным голосом и перевела взгляд с него на мистера Рида, который резко взглянул на меня поверх очков, которые он, вероятно, снова надел во время разговора в кабинете.
– Кажется, что так, – ответил он, расправив плечи. – Поскольку ваш дядя наверняка торопится заняться другими своими делами, – резко сказал он, взглянув на дядю Альфреда краем глаза, – я покажу вам место, где можно снять пальто, и тогда у вас будет полчаса, чтобы ознакомиться с системой. Потому что, к моему сожалению, в моем сегодняшнем расписании не был предусмотрен найм помощника, мисс Крамб. – Его голос все еще не смягчился, и я слегка покачала головой. Я постепенно начала понимать, что ужасного все в нем находили. Он действительно был грубым и заставлял других чувствовать себя глупыми и бесполезными.
Дядя Альфред громко фыркнул, а я продолжала невозмутимо улыбаться, как будто не заметила ни весьма явного выдворения дяди, ни пренебрежительного отношения к моему присутствию. Потому что так ведет себя настоящая леди. Она выше таких вещей и, прежде всего, выше оскорблений.
– Мистер Рид, – коротко попрощался дядя Альфред и повел меня вдоль перил круглого прохода, прежде чем наклониться ко мне. – Ты справишься, Ани. Покажи этой конторской крысе, – прошептал он мне, и я рассмеялась от его слов.
Даже у моего дяди в уголках рта появилась усмешка. Он кивнул мне, еще раз коротко сжал руку, которая все еще покоилась на его плече, а затем шагнул к лестнице. Последний раз взглянул на меня слишком обеспокоенно, на мой взгляд, а потом исчез.
Мистер Рид снова уткнулся в книгу, которую уже держал в руках, и не поднимал глаз, пока я не оказалась прямо перед ним.
– Пальто, – сказала я как можно дружелюбнее, и он дважды моргнул, словно забыл, что я здесь.
– Да, конечно, – отреагировал он, и я не смогла правильно истолковать выражение в его глазах.
Он проводил меня до двери рядом с его кабинетом, и мы вошли в узкую каморку. Внутри находились небольшой, грубо обработанный стол, два стула, куча хлама, небольшая заставленная полка, вешалка для верхней одежды и вторая дверь, которая вела в заднюю часть здания.
Без напоминания я сняла перчатки, положила их на полку, расстегнула пальто и повесила его на вешалку в виде латунного крючка.
Я не ждала, что мистер Рид поможет мне раздеться, и сам он тоже не предложил свою помощь.
– Вы когда-нибудь бывали в этой библиотеке? – прямо спросил мистер Рид, и я поджала губы.
– Нет, – нехотя призналась я. Это звучало так, будто я никогда не брала в руки книгу, и меня раздражал пренебрежительный взгляд моего собеседника. – В этой – нет, – добавила я, но это оставило библиотекаря равнодушным, если он вообще меня слушал.
– Тогда предлагаю вам немного осмотреться, пока я не закончу, а потом я расскажу вам ваши задачи, – объяснил он, словно говорил ребенку, что будет выполнять важную работу, пока тот будет собирать кубики. Потом он просто повернулся к двери и, не говоря ни слова, вернулся в свой кабинет, дверь которого закрыл за собой, словно хотел снова забыть обо мне.
Я еще плотнее сжала губы, чтобы не взвыть от такой наглости.
Дядя Альфред нанял меня на один месяц. Один месяц дала мне мама.
Один месяц, сказала я себе. Один месяц с этим мужчиной. Я должна как-то с этим справиться.
Я поправила одежду и продолжала твердить себе, что все только наполовину так плохо, а моя гордость сильнее, чем несколько грубых слов этого человека.
Я аккуратно расправила юбку, осмотрела прическу и поправила брошь на блузе, которая была приколота чуть ниже впадинки на шее. После этого я мысленно подготовилась и вышла из каморки в кольцевой проход.
Если пройти по нему, то можно сделать круг. Стены так высоко заставлены книгами, что у меня закружилась голова. Что, впрочем, могло быть связано и с эйфорией, которую вызывало такое количество книг.
Дверь напротив вела в длинный коридор, также заставленный стеллажами, конец которого мне был не виден.
Я медленно и внимательно шла по кругу, наслаждаясь тишиной и атмосферой. Торопливо пытаясь запомнить распределение отдельных тематических областей, я разглядывала маленькие металлические таблички, прикрепленные к корешку каждой книги, на них были высечены сокращенно название отдела, место нахождения и автор. Мне понравилось, что последовательность разделов была шаблонной и логически понятной.
Я снова спустилась вниз по другой из двух лестниц, и мне понравилось, как при этом покачнулся мой узкий кринолин. Как я заметила, мистер Рид не был обходительным человеком. Но мрачное настроение отступило на второй план, когда мое сердце забилось быстрее, так сильно я была очарована этим местом.
Я всегда любила библиотеки. Тем не менее дома в нашем тихом городке вместо библиотеки был салон для завтрака. Эти же великолепные залы были словно сделаны для меня, и я была готова остаться здесь навсегда. Даже с этим недружелюбным библиотекарем.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Книжные хроники Анимант Крамб - Лин Рина», после закрытия браузера.