Читать книгу "Осирис - Ксавьера Холландер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ресторан был полон. Все мужчины и женщины застоликами, смеющиеся и веселящиеся, казались ей идолами, от которых не падал нанее луч тепла. Она собрала все свое мужество, чтобы выглядеть уверенно. Большевраждебности она боялась равнодушия.
На ней было новое платье, которое плотнооблегало ее фигуру. В голубом она выглядела очень женственно.
Когда Сандра запела новый блюз, она вильнулабедрами, как бы приглашая публику слушать и смотреть.
«Малышка из города в Китае… Она ждет всю ночь…
Ее приятель никогда к ней больше не придет:
Он обошелся с нею так жестоко,
С маленькой леди из города в Китае».
Этот зонг, который она приготовила для дебютав «Смоки Таверн», произвел впечатление. Она чувствовала, как публика зажглась.Холодные англичане оживились и, когда прозвучал последний аккорд ее саксофона,шумно зааплодировали. Она исполнила еще несколько песен и покинула сцену соблегчением.
Сандра сидела в баре, наслаждаясь джином стоником, и принимала поздравления посетителей ресторана. Мужчина с лысиной и бакенбардами– ему было за сорок – сел рядом и уставился на нее восхищенным взглядом.
– Ваше выступление произвело на менявпечатление, – сказал он ей. – Думаю, если вы удачно устроитесь, пойдетедалеко.
«Сейчас, – подумала она, – он сделает мнепредложение, от которого бедная девушка не сможет отказаться».
– Я хотел бы вам кое-что предложить, – сказалон. – Разрешите заказать вам, ваша рюмка пуста.
Она была усталой и раздраженной.
– Спасибо, я могу сама за себя заплатить.Примите к сведению, мистер, у меня нет обыкновения ложиться с первым встречнымв постель.
Он улыбнулся и протянул ей визитную карточку.
– Для ясности: прими я вас за продажную девку,поверьте, не тратил бы зря время.
Она прочитала визитку: «Якобус ван дер Билл,импресарио», адрес и телефон в Йоханнесбурге.
– Мне нужна певица, которая могла быотправиться на шесть недель в турне. Вы откликнетесь на такое приглашение?Оплата сходная. И вы наберетесь опыта, а он иногда заменяет школу…
– А где будет турне?
– Кейптаун, Дурбан и Йоханнесбург.
– Южная Африка? Я не хотела бы оказатьсявтянутой в политические дела. Там же в шоу-бизнесе превалируют черные.
– Совершенно верно. Но пусть это вас небеспокоит. Выступать ведь надо хорошо и перед черными, и перед белыми… Основное– вы будете следовать договору, который я с вами заключу. Это американскихпевиц обычно волнует все, что связано с апартеидом. Поэтому я и ищу замену. Попути в Южную Африку вы побываете в Ибари, в столице Саламба. Это государствоподдерживает хорошие отношения со своими соседями.
Саламба! В то же время, когда там будетДональд с шотландской сборной! Судьба или случай? Такую возможность она немогла упустить.
– Очень хорошо, мистер ван дер Билл, язаинтересовалась. Когда мы сможем поговорить?
Он назвал свою гостиницу и пригласил еевстретиться следующим утром.
Она рассказала об этом Дональду только тогда,когда вернулась в Инверклайд. У него уже были позади напряженные тренировки.Сборная получила точный план путешествия.
– Подумай, Сандра, – сказал он, – мы летим вглубокую Африку, а я еще не бывал дальше Лондона.
– Когда улетает самолет в Саламба?
– В субботу. Мы летим с Хитроу в Ибари.
– Это рейс «Африкавиа» 101?– заметила Сандра.
– Точно. Откуда ты знаешь?
Она рассмеялась.
– Так ведь прямой полет в Ибари раз в неделю,и я лечу тем же самолетом.
– Ты? – удивился он.
Она рассказала ему о турне по Южной Африке. Ав Ибари у нее будет достаточно времени, чтобы посмотреть игру. Она не знала,как он примет эту новость. Однако вскоре сияющий Дональд восторженно целовал ееи обнимал. Он не мог пожелать себе большего! С ним вместе будут его девушка ифутбол…
Они чувствовали: предстоит праздник! Самоеестественное – сделать его праздником любви. Сандра купила для турне паруочаровательных платьев, которые она с уверенностью профессиональной манекенщицыпродемонстрировала Дональду. Он одобрительно кивнул, но она почувствовала, чтоэто его мало интересует. Футболисты редко интересуются модой. Она сняла платье,на ней были только лифчик и трусики. Качнула бедрами. Дональд стремительнообнял ее. Она уклонилась от нападения.
– Что за манера – в полной амуниции обниматьледи?
Он поспешно разделся и подбежал к ней. Онаприльнула к нему и почувствовала его желание. Он прижал свои губы с ее губам,его язык исследовал ее рот. Это была первая предварительная ласка перединтимным вторжением. Они упали на диван. Дональд хотел лечь на нее, онаосторожно опередила его.
– Где ты этому научилась? – хрипло спросилДональд. Сандра молчала. После своего первого сексуального опыта с Рексом онамногому научилась. Теперь Дональд был ее учеником. Вместе они наслаждалисьуроком.
Когда он благодаря ее нежным движениям достигвысшей точки, она устроила так, что и сама получила полное наслаждение.
– В Африке будет не жарче, чем здесь, – сказалон, когда пришел в себя.
Воздушные пираты
Был полдень, когда «боинг» «Африкавиа»подлетал к Каиру. Полет проходил без происшествий. Облака мешали Сандре увидетьсказочную страну пирамид и сфинксов. Внезапно самолет скользнул над пальмами исел на летное поле.
На время стоянки пассажиры должны были пройтив транзитный зал, где никакие кондиционеры не смогли смягчить духоту. Леве пилкофе и пытался выглядеть зубным врачом. Немцы неутомимо ходили взад и вперед,будто несли какую-то вахту. Халефи нашел спокойный уголок и углубился в чтениеочередного детектива. Сандре все вокруг казалось удивительным. Она очутиласьдалеко от Инверклайда, от холода, тумана, от своей матери и от воспоминаний оРексе.
Прижимаясь к Дональду, Сандра чувствовала, чтоон почему-то нервничает. Это был все-таки его первый полет в далекие страны, вкоторых ему предстояло показать свой талант футболиста. Готов ли он квосхождению по лестнице успеха?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Осирис - Ксавьера Холландер», после закрытия браузера.