Читать книгу "Кровавая работа - Майкл Коннелли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мой напарник присоединится через минуту, — сказал он.
Маккалеб опустился на стул напротив стола, а это значило, что Арранго, скорее всего, займет место справа от него, а не станет пробираться за его спиной в левый угол.
Маккалебу хотелось, чтобы Арранго сел справа от него. Это была мелочь, но во времена работы агентом Терри всегда выбирал именно такую позицию, чтобы тот, с кем он вел разговор, сидел справа. Их психолог в Квонтико, который вел занятия по технике допросов и гипноза, учил, что, если говорящий смотрит на тебя слева, это значит, что левая часть его мозга активизируется слабо — иными словами, говорящий в таком положении склонен выносить менее критические суждения. Маккалеб был далеко не уверен, что все действовало так, как им объясняли, но сейчас, находясь наедине с Арранго, Терри решил задействовать все способы внушения.
— Хотите пончик? — спросил он Арранго.
— Ничего я не хочу. Вы поступайте как хотите, а меня не трогайте. Это ведь сестра вас навела, не так ли? Вы работаете на эту занозу, сестру убитой. Покажите ваши документы. Никогда не поверю, что она впустую станет тратить деньги.
— У меня нет лицензии, если вы это имеете в виду, — развел руками Маккалеб.
Арранго на мгновение замер, а затем начал крайне выразительно постукивать кончиками пальцев по исцарапанному столу.
— Господи Иисусе, по-моему, здесь так душно. Не стоило держать комнату закрытой, — внушительно произнес он.
Арранго был плохим актером. Он произнес эту фразу, точно считал с таблицы на стене. Затем он поднялся со стула и, подойдя к двери, повернул регулятор термостата на стене. Терри было хорошо известно, что таким образом полицейский включил магнитофон и видеокамеру, спрятанные за вентиляционной решеткой над дверью.
— Значит, вы говорите, что ведете расследование по убийству Глории Торрес, правильно? — слишком вежливым тоном спросил Арранго.
— Ну, вообще-то, я еще даже не начинал. Сначала я собирался поговорить с вами, а уж потом действовать по обстоятельствам, — пояснил Терри.
— Но вы ведь работаете на сестру жертвы? — спросил детектив.
— Грасиэла Риверс попросила меня заняться делом ее сестры, это верно.
— А у вас нет лицензии штата Калифорния, чтобы действовать в качестве частного детектива, так?
— Так.
В этот момент открылась дверь и в комнату вошел человек, которого Арранго подзывал несколько минут назад. Не поворачиваясь и не глядя на напарника, Арранго поднял руку вверх, чтобы тот не прерывал разговор.
— Сэр, вы понимаете, что в нашем штате считается преступлением действовать как частный детектив, не имея лицензии? Я могу сейчас же арестовать вас за это прямо в этой комнате, — со значением произносил каждое свое слово Арранго.
— Да, это незаконно, не говоря уж о том, что неэтично брать деньги за частное расследование, не имея при этом лицензии. Разумеется, я понимаю это, — без особого вдохновения произнес Маккалеб.
— Стоп. Вы хотите сказать, что взялись за эту работу бесплатно?
— Точно. Как друг семьи.
Маккалебу начинала надоедать вся эта комедия, он пришел сюда не за этим. И он сказал:
— Слушайте, давайте опустим предисловия. И выключите магнитофон с камерой, чтобы мы могли спокойно поговорить. Кроме того, Арранго, ваш партнер постоянно задевает спиной микрофон, то есть я хочу сказать, термостат. Запись получится никуда не годная.
Уолтерс буквально отпрыгнул от термостата в ту самую секунду, когда Арранго обернулся к нему.
— Почему ты не сказал мне? — нервным голосом заговорил Уолтерс.
— Заткнись.
— Слушайте, давайте перекусим пончиками, — сказал Маккалеб. — Я пришел сюда, чтобы вам помочь.
Несколько сконфуженный, Арранго повернулся к Маккалебу:
— Откуда, мать вашу, вам известно о микрофоне?
— Ну, потому что практически во всех полицейских участках города эти штучки одинаковые. А мне приходилось бывать чуть ли не в каждом. Я долго работал в Бюро. Оттуда и знаю, — пояснил Маккалеб.
— Значит, вы из ФБР? — спросил Уолтерс.
— Бывший агент ФБР на пенсии. Грасиэла Риверс просто моя знакомая. Она попросила меня посмотреть это дело, и я ей пообещал. Вдруг я вам чем-то окажусь полезным, — попытался улыбнуться Терри.
— Как вас зовут? — спросил Уолтерс.
Этот парень все пропустил, потому что все это время висел на телефоне. Маккалеб поднялся и протянул детективу руку для пожатия. Они представились друг другу. Деннис Уолтерс был моложе Арранго, не такой смуглый и очень худой. Одежда висела на нем мешком, и можно было предположить, что его гардероб не обновлялся по крайней мере с того времени, как он сильно потерял в весе. Ни плечевой портупеи, ни ремня с кобурой на нем не было. Возможно, свой пистолет он держал в кейсе, если не было необходимости покидать здание. Такой тип полицейских нравился Маккалебу. Уолтерс знал, что мужика делает не оружие. В отличие от его напарника.
— Да я вас знаю, — сказал Уолтерс, наставив на Маккалеба палец. — Вы тот самый. По серийным убийцам.
— О чем ты говоришь? — встрял в разговор Арранго.
— Ну спец он. Отдел по расследованию серийных убийств. А он тот самый парень, которого к нам постоянно присылали, потому что большинство этих, ну, придурков творят дела в наших местах. Он работал и над делом Душителя, и Кодового Убийцы, и Могильщика, короче, букет что надо, — рассказывал он Арранго.
А потом снова повернулся к Маккалебу:
— Я все правильно излагаю?
Терри утвердительно кивнул. Уолтерс щелкнул пальцами:
— Кажется, я что-то такое недавно читал о вас? Что-то в «Слаймз», правильно?
Маккалеб снова кивнул:
— Это было напечатано в колонке, которая называется «Что бы ни случилось». Две недели тому назад.
— Точно-точно. Вам сделали пересадку сердца, так?
Маккалеб снова кивнул. Ему было хорошо известно, что детали личной жизни способствовали непринужденной обстановке. В конце концов они приступят к делу. Во всяком случае, Терри заметил, что Уолтерс уже бросил взгляд на его пакет с пончиками, все еще стоявший на столе.
— Ребята, может, съедим по пончику? Чего они зря пропадают. Я сам еще не завтракал, так что присоединяйтесь.
— Я совсем не возражаю, — сказал Уолтерс.
Подойдя к столу, он открыл пакет и в нетерпении посмотрел на своего напарника. Выражение лица Арранго словно застыло. Между тем Уолтерс с удовольствием принялся жевать пончик, покрытый глазурью, Маккалеб взял с корицей, и тут Арранго сломался, неохотно взяв пончик с сахарной пудрой. Они ели молча, пока Маккалеб не засунул руку в карман куртки и не вытащил пачку салфеток, захваченных в той же кондитерской, что и пончики. Он бросил пачку на стол, и все потянулись за салфетками.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Кровавая работа - Майкл Коннелли», после закрытия браузера.