Читать книгу "Прости меня, Молли - Линн Грэхем"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Погруженная в свои невеселые мысли, она машинально разглядывала кафельные плитки на стене. Вито тем временем снял с плиты кипящий чайник и ловко достал из духовки чуть подгоревший рогалик.
— Ты расстроена. Присядь, я сварю кофе.
— Я ничуть не расстроена. — Но она дрожала от холода и, чтобы согреться, крепко обхватила себя руками. Молниеносным движением Вито снял свитер и протянул ей. Молли с отвращением посмотрела на свитер и бессильно опустилась на стул.
Аппетит куда-то пропал. Она поймала себя на том, что все время украдкой поглядывает на Вито. Да, он принес наверх ее одежду, купил ей новые колготки взамен порванных, вытащил из грязи ее машину. Но ведь каждое из этих проявлений внимания, безусловно, ускоряло ее отъезд; кроме того, Вито был просто хорошо воспитан. Взрослый опытный мужчина, он прекрасно видел, в каком она состоянии.
И все же в эту ночь она поняла, что Вито гораздо больше, чем ей когда-либо казалось, переживает из-за их несостоявшегося брака. Его напряжение выдавали побелевшие, сжатые губы; видно было, что длящееся уже несколько минут молчание стесняет его не меньше, чем Молли. Она поднялась, отставила тарелку и потянулась за курткой.
— Я не собирался трогать тебя, когда ложился в постель, — мягко произнес Вито.
Рука Молли бессильно упала, так и не достав до куртки, лицо залила смертельная бледность.
— Черт попутал, значит. Решил пошутить? — сказала она с такой горечью, что сама удивилась. — Как тогда, на нашей свадьбе?
Вито помедлил, слегка обескураженный ее сарказмом, потом шагнул к ней, и Молли протестующе выставила вперед ладони.
— Не смей приближаться ко мне!
— Ударь меня, если от этого тебе полегчает. — Карие глаза Вито пристально смотрели на нее.
Не будет она действовать по его указке! Из последних сил пытаясь сохранить остатки самообладания, Молли опустила руки по швам, как провинившийся оловянный солдатик, ожидающий наказания.
— Когда я поцеловал тебя, это была только игра… Я не думал, что все зайдет так далеко, — признался Вито. Он явно нервничал и потому не мог справиться с тягучим итальянским акцентом, выдававшим его волнение. Молли повернулась к нему спиной, не желая слушать.
Игра?! Боже, куда ушло чудесное, спасительное оцепенение, ей так надо сейчас ничего не чувствовать! Раз-два-три-четыре-пять, я иду искать, кто не спрятался — я не виноват… Да, Вито не виноват, просто он увидел, что его злосчастная бывшая невеста так же дрожит от его прикосновений, как и в те времена, когда она без памяти любила его… Не это ли искусило его продолжить жестокую игру?
— Dio… — простонал он, и самый звук его голоса был невыносимо притягателен. — Я в самом деле хотел тебя.
— Большое спасибо за уточнение.
Он в самом деле хотел ее. Ну и что? Почему он даже не потрудился как-то завуалировать это?
Она ведь не дура. Отчего же он говорит с ней как с дурочкой? Она откликнулась на его прикосновение, ее реакция возбудила-его, а дальше уже сработал инстинкт. И вовсе ни к чему говорить об этом вслух… Пожалуй, до глубокой старости она не сможет забыть гримасу животного удовлетворения на его лице в тот миг, когда он вошел в ее трепещущее тело.
— И ты тоже хотела меня, — спокойно и убежденно продолжал Вито.
Молли застыла, будто пораженная молнией.
— Я же не использовал никаких запрещенных приемов, — продолжал он, — ведь, если бы ты не отвечала взаимностью каждый миг нашего сближения, ничего бы и не могло произойти.
Молли резко обернулась и залепила ему звонкую пощечину. Потом отступила на шаг назад, обессиленная вырвавшейся из нее яростью, предательски лишившей ее самообладания.
— Я не хотела тебя… и не хочу больше иметь с тобой дела… никогда! — выпалила она, глядя прямо в холодные как лед золотые глаза. Какое-то время ей не удавалось отвести взгляд — глаза Вито не отпускали ее, и она совсем смешалась. Потом наконец схватила в охапку куртку и сумку и пулей вылетела на улицу.
Сев за руль, она тряслась, как лист на ветру, но машину повела с преувеличенной осторожностью, словно новичок в этом деле. Перевалив через холм, стоивший ей стольких терзаний минувшей ночью, она заметила букет, все еще лежавший на переднем сиденье. Цветы для Фредди, она же хотела зайти на кладбище… До него и оставалось всего ничего — пара миль вниз по шоссе. Молли выполнила задуманное, несмотря на зарядивший вновь дождь.
«Он слишком сердит на тебя и слишком горд, чтобы бегать за тобой, — написал ей Фредди сразу же после скандальной истории с расторжением брака. — Если ты захочешь вернуть Вито, первый шаг придется сделать тебе…»
Тогда она ответила несколькими страницами беспомощного вранья: хотела сохранить лицо. Ей-Богу, Фредди заслуживал лучшего. Лишь через полгода она снова написала ему, и на этот раз, хоть и было больно, нашла в себе силы объяснить: одной любви мало, она не смогла бы жить с Вито, зная, что никогда не будет для него самой любимой.
— Да, вид весьма изысканный, — признал Дональд, ставя обратно на полку изящную вазу с узким горлышком. — Жаль только, что это не тот превосходный оттенок синего, который так удается китайцам. Ты покажешь ее оценщику?
— Нет… Мне она очень нравится, но не думаю, чтобы она много стоила. Помню, я так восхищалась ею, когда впервые увидела, а Фредди жаловался, что экономка не позволяет продать ее, потому что, видите ли, это единственное украшение в целом доме! — Молли грустно улыбнулась и опять ушла в себя.
Она возвратилась домой уже больше двух недель назад и тогда же вернула Дональду его кольцо. Он не задал ей ни одного вопроса, но Молли видела, что он встревожен отчаянием, которое она безуспешно пыталась скрыть от него.
Дональд не спеша присел на диван в крохотной гостиной Молли — полноватый человек с седеющими волосами и участливыми карими глазами — и вопросительно посмотрел на нее.
— Мне вовсе не хочется непрошеным вмешиваться в чужие дела…
— И не надо! — Молли покраснела и неловко провела рукой по волосам, будто поправляя прическу. — Прости, я сегодня что-то не в себе. Брат с женой живут в полном кошмаре, а я ничем, ни чем не могу помочь!
— Но ты ведь не только из-за них так переживаешь. — Дональд тактично не смотрел в ее сторону. — Уж не знаю, что там произошло у вас с Вито, но встреча с ним явно принесла тебе большое огорчение.
Молли слушала, и смущение ее росло. При скромной, незаметной внешности Дональд всегда очаровывал умением говорить искренне и просто; он обладал даром сопереживания, и это располагало к нему прихожан. Его очень любили; приход сильно разросся с тех пор, как отчим Молли отошел от дел и Дональда назначили священником.
— Дональд…
— И я знаю, что не обижу тебя, если скажу, что, по здравом размышлении, я благодарен тебе. Ты хорошо подумала и правильно решила: мы не подходим друг другу. Конечно, мне очень бы хотелось, чтобы вечером дома меня ждала жена… Я весь день мотаюсь по приходу, а живу бобылем, — добавил он спокойно. — Но ты для такого брака действительно слишком молода. Боюсь, я поступил необдуманно, но, пожалуйста, не надо чувствовать себя неловко из-за этого моего предложения.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Прости меня, Молли - Линн Грэхем», после закрытия браузера.