Читать книгу "Возмездие [= Ангел смерти; Наперегонки со смертью ] - Нора Робертс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ева еще несколько секунд неподвижно сидела с гудящей трубкой в руках.
– Увы, Даллас, засечь его не удалось. Может, парень из компьютерного отдела что-то сможет.
– Кто такой Дайси Райли, черт подери? – пробормотала Ева. – Что такое «вечерять»? Ужинать, что ли? Еда… Рестораны… Ирландские рестораны…
– Ирландские рестораны? Мне кажется, что это два несочетаемых слова.
– Что?
– Неудачная шутка, – криво усмехнулась Пибоди. – Так, для поднятия духа.
– Ага. – Ева опустилась на стул, приказала компьютеру дать список ирландских ресторанов в Нью-Йорке и развернулась к Пибоди. – Свяжитесь с Твизер – она проводила обыск у Бреннена. Скажите, что мне нужно хоть что-нибудь. И пошлите полицейского в Лакшери Тауэрз за остальными дисками. Ну, шевелитесь!
– Шевелюсь!
Через час Ева по-прежнему сидела у себя в кабинете и читала отчет о проведенном обыске. В нем не было ни единой зацепки.
– Этот сукин сын даже волоска после себя не оставил! – пробормотала она и устало потерла глаза. Было ясно, что надо снова поехать на место, постараться представить себе, как все происходило. Пока что она видела только кровь, кровь повсюду…
«Надо постараться сосредоточиться», – сказала себе Ева. Итак, опять цитата. На сей раз из «Притчей Соломоновых». Но из нее ясно лишь, что предполагаемая жертва стремилась разбогатеть. А это сводило круг подозреваемых ко всему населению Нью-Йорка…
Ева напомнила себе, что мотив ее загадочного собеседника – месть. Будущая жертва получила деньги за предательство? Это кто-то, связанный с Бренненом? Она обратилась к спискам, которые Рорк переслал на ее компьютер, и проглядела имена партнеров и друзей Томаса Бреннена.
Любовниц у него не было – если бы были, Рорк бы их нашел. Томас Бреннен был верным мужем, а теперь жена его стала вдовой…
В дверь громко постучали, Ева обернулась и недоуменно посмотрела на стоявшего на пороге человека лет двадцати пяти. На нем были ярко-желтые кроссовки на толстой подошве, но даже они, казалось, не делали его выше ростом. Одет он был в мешковатые голубые джинсы и куртку с обтрепанными манжетами. Золотистые волосы, стянутые сзади в длинный хвост, спускались ниже лопаток. В мочке левого уха позвякивало штук шесть золотых сережек-колец.
– Ты ошибся адресом, парень. Это отдел по расследованию убийств.
– Значит, Даллас – это вы? – Когда он улыбался, на щеках появлялись две ямочки. Глаза у него были тускло-зеленые. – Я – Макнаб, из компьютерного отдела.
Ева едва не застонала, но сдержалась и, тихонько вздохнув, протянула руку. «Боже правый!» – подумала она, разглядывая его унизанные кольцами пальцы.
– Так вы работаете у Фини?
– Пришел к нему в отдел шесть месяцев назад. – Он оглядел ее крохотный кабинет. – Да, у вас, следователей, жизнь не сахар. У компьютерщиков шкафы больше, чем эта комнатенка.
Обернувшись, он увидел вошедшую Пибоди и радостно улыбнулся.
– Нет ничего прекрасней женщин в форме!
– Пибоди. Макнаб, – представила их Ева друг другу.
Пибоди внимательно оглядела молодого человека.
– У вас в отделе принято так одеваться?
– Сегодня же суббота, – ответил Макнаб весело. – Мне позвонили домой, и я решил заглянуть, узнать, что происходит. А вообще-то у нас в отделе обстановка неформальная.
– Это заметно. – Пибоди попыталась проскользнуть мимо него и на очередную улыбочку ответила суровым взглядом.
– Да, в таком очаровательном обществе искушений не избежать. Но я, пожалуй, не буду сопротивляться.
Он отодвинулся, подчеркнуто галантно пропуская ее, но тут заметил ледяной взгляд Евы и смущенно откашлялся. Ее репутация была известна всему участку. И трепотни она на дух не выносила.
– Чем могу служить, лейтенант?
– Я расследую убийство, Макнаб, и вполне возможно, что скоро случится следующее. Мне необходимо выяснить, откуда поступали звонки и каким образом этот ублюдок минует систему контроля.
– О, тогда я именно тот, кто вам нужен. Звонки поступали сюда? – Ева кивнула, и он шагнул к компьютеру. – Можно, я сяду на ваше место, посмотрю, что удастся сделать?
– Прошу. – Она встала. – Пибоди, мне надо заскочить в морг. А вы постарайтесь встретиться с миссис Бреннен, возьмите у нее показания. Список ресторанов поделим пополам. Нам нужно найти человека, который проживает там же, где работает, скорее всего – эмигранта. Возможно, он каким-то образом связан с Томасом Бренненом. Имена друзей и партнеров Бреннена имеются. Нам надо поскорее сузить круг. – Она протянула Пибоди дискету.
– Слушаюсь, мэм.
– Обратите внимания на имена Райли или Дайси.
Макнаб, мурлыкавший что-то себе под нос, вдруг поднял голову и рассмеялся.
– Дайси Райли?
– Я сказала что-то смешное, Макнаб?
– Может, это я чего-то не понял. «Дайси Райли» – это ирландская песенка.
– Ирландская? – встрепенулась Ева. – Вы ирландец, Макнаб?
– Я – шотландец, лейтенант, – ответил он слегка обиженно. – Мой дед был горцем.
– Рада за него. Так о чем песенка?
– О женщине, которая слишком много пьет.
– Пьет? А не ест?
– Пьет, – повторил он. – Это у ирландцев в крови.
– Черт! Впрочем, половина этих заведений – пабы, – сообщила Ева, заглянув в список. – Нужно будет, пожалуй, начать с ирландских пабов.
– Для этого вам понадобится отряд человек в двадцать, – обнадежил ее Макнаб и вернулся к своей работе.
– Вы своим делом занимайтесь, – посоветовала Ева. – Пибоди, нужны названия и адреса. Полицейский с дисками из Тауэрз прибыл?
– Ожидается с минуты на минуту.
– Отлично. Давайте разделим список по районам. Мне – юг и запад, вам – север и восток. – Пибоди вышла, и Ева снова обратилась к Макнабу: – Результат мне необходим как можно скорее.
– Скоро не получится. – Он сосредоточенно смотрел на экран. – Пару кодов я проверил. Ничего. Теперь я проверяю следы последнего разговора. На это уходит довольно много времени, но этот способ – самый надежный.
– Постарайтесь все-таки побыстрее, – резко сказала она. – И, как только что-то обнаружите, немедленно свяжитесь со мной.
– Ох уж эти женщины! – пробормотал он, когда дверь за Евой закрылась. – Вечно требуют чуда…
По дороге к медэкспертам Ева заглянула в десяток баров и обнаружила двух владельцев заведений и трех сотрудников, живших там же – за баром или этажом выше. Припарковав машину в подземном гараже, она позвонила Пибоди:
– Есть новости?
– Двоих нашла. Правда, боюсь, моя форма теперь будет вечно вонять сигаретами и виски, – брезгливо поморщилась Пибоди. – Оба уверяют, что знать не знают Томаса Бреннена и врагов не имеют.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Возмездие [= Ангел смерти; Наперегонки со смертью ] - Нора Робертс», после закрытия браузера.