Читать книгу "Глаза в глаза - Гвинет Холтон"
В нашей библиотеке можно читать хорошую книгу "Глаза в глаза" - "Гвинет Холтон" бесплатно полную версию. Жанр: "Книги / 💘 Романы". Онлайн библиотека дает возможность прочитать книгу полные версии на вашем гаджете (телефон, планшет, десктопе) бесплатно без регистрации на нашем сайте портале онлайн книг online-knigki.com
- Жанр: Книги / 💘 Романы
- Автор: Гвинет Холтон
- Ограничения: (18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Отношения между ними испортились как-то незаметно. Поначалу Артур сильно переживал, но потом как-то свыкся с напряженной атмосферой в доме, хотя ничего хорошего в этом, конечно, не было. Глория все чаще стала пропадать по вечерам. Спасало то, что домой он приходил, как правило, поздно, а то и вообще оставался на работе.
Первый удар он получил, узнав, что у его жены есть любовник. Пережить это было трудно, но он справился – выручила опять же любимая работа, в которую он теперь ушел с головой.
Второй удар был посильнее, но он, видимо, уже был готов к нему психологически. Во всяком случае, это не явилось для него громом средь ясного неба, – Глория ушла к своему любовнику и, получив развод, вскоре вышла за него замуж.
Ее уход, который, с его точки зрения, был не чем иным, как предательством, Артур переживал около двух лет. С тех пор у него ни разу не возникало желания завести серьезные отношения с женщиной.
К чему, если они все одним миром мазаны?
К чему, если у него есть любимая работа?
К тому же Артур не был желторотым юнцом и прекрасно знал, что в брачном союзе нет только правых и только виноватых. Виноваты, как правило, оба. И оба по-своему правы. Наверное, он был плохим мужем, вот Глория и не выдержала. Так что винить в развале семьи только ее было бы неправильно. Поэтому Артур решил, что его удел – работа.
Работа – вот что ему по-настоящему интересно.
Работа – вот что никогда ему не изменит.
Работа – вот где он всегда найдет понимание и где всегда будет понят.
Да здравствуют трудоголики!
Мерилин Кейс сидела в небольшом, уютном ресторанчике в обществе своей лучшей подруги Лиз Дейвис и с веселым любопытством наблюдала, как Лиз пускает слюну при виде блюд, перечисленных в меню заведения.
– Я умираю от голода, – сказала Лиз, как бы извиняясь перед подругой за свой чрезмерный аппетит. – Билл никогда не приведет меня в такое место, – пожаловалась она, окидывая восхищенным взглядом зал. – Представляю, какое у него будет лицо, когда я скажу ему, где была. Кстати, насколько я понимаю, мы отмечаем твой уход из «Сигнал груп». Да?
Мерилин загадочно улыбнулась.
– Отмечаем, но не это.
У Лиз округлились глаза.
– Ты нашла новую работу?
У Мерилин сразу пропал аппетит.
– Еще нет, – сказала она.
Она пришла сюда не для того, чтобы говорить о прошлом. Сейчас ее интересовало только будущее, которое она постарается сделать светлым. Мерилин сунула под нос подруге свою левую руку. На безымянном пальце сверкало золотое кольцо с крошечными бриллиантами.
У Лиз от изумления отвисла челюсть.
– Я вышла замуж, – гордо сообщила Мерилин.
– Что-о?!
Приглушенный шум голосов в зале внезапно стих, и посетители ресторана дружно повернули головы в сторону Лиз. Понизив голос до нетерпеливого шепота, она спросила:
– Когда? Почему я ничего не знаю об этом? Ты даже не пригласила меня на бракосочетание! Я подруга тебе или нет? – Лиз перевела дыхание. – И кто он такой, черт возьми?!
Мерилин решила ответить на последний, самый важный вопрос.
– Он самый лучший муж в мире. – Она откинулась на спинку стула и стала задумчиво крутить пальцами ножку бокала, думая о непревзойденном совершенстве своего супруга. – Он никогда не оставляет сиденье унитаза поднятым, не разбрасывает одежду по всей квартире. Не пьет, не курит и не играет в азартные игры. – Мерилин взглянула на подругу и, не удержавшись, добавила: – Он позволяет мне покупать все, что я хочу.
– Не свисти! – фыркнула Лиз. – Таких мужчин не существует в природе.
Мерилин блаженно улыбнулась.
– Вот именно.
– Что ты имеешь в виду?
– Эта идея возникла у меня после того, как меня уволили.
– Послушай, подруга, у тебя сейчас не лучшая полоса в жизни, но если ты вышла замуж за Ралфа, который провонял карболкой и дни напролет копается в человеческих потрохах, то…
– Ралф – прекрасный хирург, но это не он. На самом деле я не вышла замуж, я только притворяюсь замужней женщиной.
Лиз с трудом сдерживала любопытство, ожидая, когда уйдет официант, принесший их заказ.
– Ты что, с ума сошла? – сказала она, когда они наконец остались одни.
– С чего ты взяла? – Мерилин почувствовала, как в ней закипает злость. – Я сыта по горло приставаниями таких мерзавцев, как Брюс Притчард. Они просто считают своим долгом затащить меня в постель. Я даже прошла курс самообороны для женщин, благодаря чему подлец Притчард схлопотал по физиономии. Я уже одеваться стала, как монахиня, но и это их не останавливает…
– Все дело в твоей внешности, – прервала ее Лиз. – Можешь ходить хоть в рогоже, но мужики все равно будут липнуть к тебе, как мухи. – Она подцепила вилкой тигровую креветку. – Если бы ты не была моей самой близкой подругой, я бы тебя возненавидела.
– К замужним женщинам так не пристают, – возразила Мерилин. – Ты, например, даже не знаешь, что это такое.
– Я все-таки ненавижу тебя, – сказала Лиз, красотой уступавшая подруге.
– Имея обручальное кольцо на руке, я не должна каждый раз придумывать кучу дурацких предлогов, чтобы не идти на свидание с мужчиной, который меня не интересует. И дома никто не путается у меня постоянно под ногами. Ну как?
– Бред какой-то, – ответила Лиз. – Ты забыла об одном преимуществе настоящего брака.
– Если ты имеешь в виду секс, то я с большим удовольствием посмотрю какой-нибудь старый фильм по телевизору, чем буду слушать чей-то храп над ухом после этого секса.
Лиз покачала головой.
– А если ты встретишь мужчину, который заставит твое сердце биться чаще?
– Схожу к кардиологу, и он выпишет мне лекарство от тахикардии, – ответила Мерилин.
– Сразу видно, что ты еще ни разу не влюблялась. – Лиз похлопала подругу по руке. – Откажись от своей затеи, на свете есть немало хороших, порядочных мужчин.
Почему все замужние и женатые люди ведут себя со мной так, словно у меня с головой не все в порядке? – подумала Мерилин. Я сама знаю, что есть такие мужчины, как есть преданные собаки и говорящие попугаи. Но они мне не нужны.
– На данный момент меня интересует не любовь, а карьера, – сказала она. – Хочу, чтобы ко мне относились серьезно и не мешали продвигаться по служебной лестнице. Если бы мне суждено было влюбиться, я бы давно это сделала, учитывая отчаянные попытки мамы выдать меня замуж за «хорошего» человека.
– Неужели тебе не понятно? Ты сделала это из-за своего увольнения. Я по-прежнему считаю, что ты должна подать в суд на Притчарда за сексуальное домогательство.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Глаза в глаза - Гвинет Холтон», после закрытия браузера.