Читать книгу "Змий - MikhailSkr"
В нашей библиотеке можно читать хорошую книгу "Змий" - "MikhailSkr" бесплатно полную версию. Жанр: "🧪 Научная фантастика / 📂 Разная литература". Онлайн библиотека дает возможность прочитать книгу полные версии на вашем гаджете (телефон, планшет, десктопе) бесплатно без регистрации на нашем сайте портале онлайн книг online-knigki.com
- Жанр: 🧪 Научная фантастика / 📂 Разная литература
- Автор: MikhailSkr
- Ограничения: (18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала
Перерожденец в Ужас Тайной Комнаты — Королевского Василиска Салазара Слизерина.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
MikhailSkr
Змий
Справочная информация
1
Флемет (англ. Flemeth) — отступница-оборотень, известная как Ведьма Диких земель и Аша'белланар. Жизнь Флемет окутана легендами, которые сходятся в одном: она чрезвычайно могущественна и, возможно, бессмертна, а также является матерью множества дочерей, которые, как и она, все до единой становятся ведьмами.
2
Делай, что должно, и будь, что будет (лат.).
3
Каракка (итал. Caracca, исп. Carraca) — большое парусное судно XV–XVI веков, распространённое во всей Европе. Отличалось исключительно хорошей по тем временам мореходностью, с чем связано активное использование каракк для плаваний в океанах в эпоху Великих географических открытий.
4
Вурдалак — тварь, которая перерождается из убитого и выпитого вампиром разумного, которого он не пожелал упокоить или делать вампиром.
5
Лепший — лучший (разговорный, религиозный, происходит от праславной формы, от которой в числе прочего произошли: старо-славаянская форма лѣпъ (греч. προσήκων, δέων, πρέπων) ср. латышск. laĩpns «милый, общительный»).
6
Буст (от англ. boost — «повышать») — ситуация, при которой увеличиваются какие-либо характеристики: увеличение скорости передвижения, повышение урона или других параметров.
7
В истории нашего мира это произошло в 1908 году, но в моей альтернативной реальности случилось это в 1839, а причиной тому вмешательство церкви в завоевательный поход Наполеона, цепного пёсика Фламеля. А так как главным инструментом вмешательства Ватикана в этих событиях была именно инквизиция, то для примирения и снижения накала страстей, обеспокоившихся за свою самостийность и державность, монархов, церковь пошла на такой шаг. Мол это всё инквизиция, мы и слухам не слыхивали в Ватикане о их самовольничестве, а потому прекращаем существование этой организации.
8
Мертвые сраму не имут (высок. устар.) — как следует из летописи («Преподобного Нестора Российский летописец», СПб. 1863), с такими словами обратился к своим воинам выдающийся древнерусский полководец, князь Киевский (с 955 по 972) Святослав I Игоревич перед сражением с византийцами (970) под городом Доростол (сейчас болгарский город Силистрия). Смысл выражения: даже в случае проигранной битвы потомкам не в чем упрекнуть погибших, ибо они сделали все, что могли — достойно сражались и погибли с оружием в руках. Оттуда пошло «о мертвых не следует говорить плохо».
9
Сам-3 — мера измерения урожайности в средневековой Руси, означает, что если посадили одно семя, то получили три.
10
Алдуин (ориг. «Alduin») — дракон, персонаж в игре The Elder Scrolls V: Skyrim. Этот черный дракон — первенец Акатоша и старший брат Партурнакса. Его прозвище «Пожиратель Миров» происходит из нордских мифов, что описывают его как ужасную, яростную огненную бурю, которая разрушила предыдущий мир, чтобы начался этот. По этой причине норды видят Бога времени одновременно творцом и предвестником апокалипсиса.
11
Дакимакура (яп. 抱き枕; от daki 抱き «обнимать или цепляться» и makura 枕 «подушка») — большая подушка, как правило, с изображением персонажа аниме в полный рост. В Японии и других странах такие подушки чаще всего играют роль переходных объектов для детей и подростков, подобно крупным плюшевым игрушкам в других культурах.
12
Джон Престон (John Preston) — клерик из фильма «Эквилибриум». Его роль исполнил Кристиан Бейл. Престон родился и вырос в утопическом мире, в городе Либрия, где повсюду были развешены экраны и пропаганда, где были запрещены любые чувства и эмоции. Этот мир был сформирован после третьей мировой войны. Почти вся планета лежала в руинах, а всему причиной были эмоции, которые теперь были под строжайшим запретом.
13
Эвоки (англ. Ewoks, от лат. «Дина по утрам») — раса из фантастической саги «Звёздные войны» маленьких мохнатых двуногих существ с лесистого спутника Эндора, отличающихся любопытством и изобретательностью. Они известны тем, что помогли Альянсу повстанцев одолеть силы Галактической Империи в Битве у Эндора, посодействовав уничтожению генератора щита и, как следствие этого, второй «Звезды Смерти».
14
Бобби (англ. Bobby) — прозвище полицейского в Англии.
15
Консумация брака — во многих традициях и уставах гражданского или религиозного права является первым (или первым официально признанным) актом полового акта между двумя людьми после их вступления в брак друг с другом.
16
Ягура-мон — это ворота башенного типа в замковых японских конструкциях: первый ярус двух-, реже — трехэтажной башни служил проходом, верхний ярус предназначался для стражи ворот. Там же хранилась военная амуниция. Для нужд обороны замка использовалась целая система рвов, траншей, каналов, прудов, водяных ворот и секретных водопроводов, снабжавших замок водой из подземных источников.
17
Сянься́ (кит. трад. 仙俠, упр. 仙侠, пиньинь xiānxiá) — жанр китайского фэнтези, созданный под влиянием китайской мифологии, даосизма китайских боевых искусств, традиционной китайской медицины и других элементов культуры Китая. Главными героями обычно являются «совершенствующиеся», которые стремятся стать Сянем. Во время странствий герой обретает вечную жизнь, сверхъестественные способности или невероятные уровни силы.
18
НЁХ — сокращение от устойчивого выражения «Неведомая ***ная ***ня». Обычно оно используется для описание неописуемой чертовщины, обычно какого-нибудь монстра, которого не возможно нормально понять и воспринимать.
19
Пандемониум — темный план в котором зарождаются аякаши и возрождаются после смерти в тандеме миров Земля-Магический, при достижении в жизни необходимого для этого уровня сил. Сам же пандемониум является доменом-сателлитом, вращающимся вокруг связи соединяющий мир Земли и негативное измерение.
20
Кисэру́ — японская традиционная курительная трубка для курения мелко нарезанного табака. Обычно чаша и мундштук металлические и соединены между собой полой деревянной трубкой. Чаша небольшая, диаметром около 10–12 мм и глубиной примерно 7–9 мм. Длина кисэру может достигать 50 см. Курится кисэру около 5 минут.
21
Serpentes tenebrae (лат.) — змеи тенебры или змеи мрака.
22
Merde (фр.) — дерьмо.
23
Кауим — слабоалкогольный напиток из маниоки, известен еще с доколумбовских времен среди индейцев, получали путем ферментации маниок (большого крахмалистого корня), в сусло из которого добавляют фруктовые соки или бананы.
24
100 Мах ≈ 119325,6 км/ч.
25
«Ме» — божественные законы. Одним из наиболее трудных для определения понятий, точный смысл которых до сих пор не установлен, являются «ме», игравшие в религиозно — этической системе взглядов шумеров огромную роль. Современные исследователи называют «ме» «божественными правилами», «божественными законами», «божественными артефактами», «факторами, упорядочивающими организацию мира».
26
Александр Дж. Мерсер (англ. Alexander J. Mercer) — главный протагонист игры Prototype и главный антагонист Prototype 2. Был бывшим главным исследователем проекта «Чёрный Свет»
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Змий - MikhailSkr», после закрытия браузера.