Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Обыкновенное чудо - Лиз Филдинг

Читать книгу "Обыкновенное чудо - Лиз Филдинг"

329
0

В нашей библиотеке можно читать хорошую книгу "Обыкновенное чудо" - "Лиз Филдинг" бесплатно полную версию. Жанр: "Книги / 💘 Романы". Онлайн библиотека дает возможность прочитать книгу полные версии на вашем гаджете (телефон, планшет, десктопе) бесплатно без регистрации на нашем сайте портале онлайн книг online-knigki.com

  • Жанр: Книги / 💘 Романы
  • Автор: Лиз Филдинг
  • Ограничения: (18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала

Книга «Обыкновенное чудо - Лиз Филдинг» написанная автором - Лиз Филдинг вы можете читать онлайн, бесплатно и без регистрации на online-knigki.com. Жанр книги «Обыкновенное чудо - Лиз Филдинг» - "Книги / 💘 Романы" является наиболее популярным жанром для современного читателя, а книга "Обыкновенное чудо" от автора Лиз Филдинг занимает почетное место среди всей коллекции произведений в категории "💘 Романы".
Поделится книгой "Обыкновенное чудо - Лиз Филдинг" в социальных сетях: 
Им необходимо, чтобы их наконец оставили в покое: Вероника устала от попыток матери подыскать ей жениха, Фергюса извели сестры, подсовывающие ему бесконечных невест. Вот они и заключили соглашение, не слишком задумываясь о последствиях…

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 ... 32
Перейти на страницу:

Глава 1

– Спасибо, что подбросил. Ник.

– Не за что. Тебе спасибо, что встала в такую рань просмотреть со мной цифры.

Ник Джеферсон достал из багажника небольшой чемодан Вероники.

– Сообщи, когда возвращаешься, и я тебя встречу. Может, зайдешь к нам поужинать? Кейси осваивает новый рецепт, ей будет интересно узнать твое мнение. Ты давно у нас не была.

– Твоей жене надо больше отдыхать. Ей же вот-вот рожать, – ответила Вероника.

– Вот приходи и поговори с ней об этом. Может, она к тебе прислушается.

– Сомневаюсь. – Вероника взяла у него чемодан.

– Ой, шляпную коробку не забудь. – (Вероника недовольно сморщилась). – Похоже, ты не очень жаждешь идти на эту свадьбу.

– Честно говоря, нет, – призналась Вероника. – Я очень люблю свою двоюродную сестру, но присутствие на свадьбах воспринимаю как неприятную необходимость, вроде похода к зубному врачу.

– Тогда зачем идти? Это же не обязательно, правда?

Вероника криво усмехнулась.

– В моей семье к свадьбам относятся серьезно. Не прийти можешь, только если заболела чумой.

Она взяла у Ника громоздкую коробку.

– Я лучше пойду, а то опоздание на поезд не считается у нас уважительной причиной.

Поезд отправлялся в Лондон в 8.15 утра. Вероника успела проголодаться, а день предстоял нелегкий. Она решила заглянуть в вагон-ресторан. Официант улыбнулся.

– Доброе утро, мисс Грант, сюда, пожалуйста. Разрешите, я возьму ваши вещи.

– Спасибо, Питер, – ответила Вероника, сдала свой чемоданчик и опустила шляпную коробку на свободное место. Устроившись в кресле за столиком, она смотрела на платформу в ожидании отправления. Кондуктор поднес к губам свисток и тут заметил стремительно приближающегося человека.

– Придержите дверь! – требовательно крикнул опоздавший. Вероника, затаив дыхание, проследила, как высокая, стройная фигура промелькнула за окном. Двери захлопнулись, раздался свисток, поезд тронулся.

– Что будете заказывать, мисс?

– Мне показалось, Питер, что это Фергюс Каванаг?! – удивленно спросила Вероника, повернувшись к официанту. Она была уверена, что председатель «Каванаг индестриз» ездит на «роллс-ройсе» с личным шофером.

– Вы не ошиблись, мисс. Да, он ездит с нами каждое утро, – сказал официант. – По его выражению, если не поедет он, то кто же? Ему принадлежит внушительный отрезок на этой линии. Вы с ним знакомы?

– Нет, – ответила она. – Пока нет.

Обычно Фергюс был само спокойствие и уравновешенность. Это не требовало от него никаких усилий, так как мало кто решился бы вывести его из себя.

Однако сегодня любимые сестры настолько разозлили его, что он готов был их придушить.

Едва он взлетел по ступенькам, как поезд тронулся.

– Сегодня вы были на волосок, мистер Каванаг, – заметил кондуктор.

– Кажется, Майкл, вся моя жизнь сегодня висит на волоске, – устало вздохнул Фергюс. Кондуктор улыбнулся:

– Со свадьбами всегда так. Я выдал замуж двух дочерей и знаю, каково это. Когда же все будет позади, вы вздохнете с облегчением. – С этими добрыми словами он дал сигнал к отправлению, и двери захлопнулись.

Покой. Пока Фергюс шел по вагону по направлению к ресторану это слово неотвязно вертелось у него в голове, будто дразня невозможностью воплотиться в жизнь. Фергюс надеялся, что после свадьбы Доры наконец сможет вздохнуть с облегчением.

Когда обе сестры замужем, вся ответственность за их будущее ложится на плечи мужей. А он сможет заняться своей работой и по-человечески расслабиться, как любой свободный мужчина. У него было много увлечений: он коллекционировал предметы искусства, скаковых лошадей и прибыльные компании.

Фергюсу пришлось решать все организационные вопросы по проведению свадьбы. Вместо помощи его дражайшие сестрички, Поппи и Дора, все время докучали всякой ерундой и только раздражали его.

Пусть все устраивают без него. Он умывает руки. В его клубе, может быть, и скучно, но зато женщин туда не пускают. И пока Дора безраздельно царит в его доме, он готов был оставаться в клубе до свадьбы, а еще лучше и после свадьбы, до тех пор, пока на территории его владений ворчливый садовник не ликвидирует последние следы каблучков на безупречном газоне.

Однако вести невесту к алтарю было его обязанностью, а обязанностями Фергюс никогда не пренебрегал. Таким образом, мечту о бунте пришлось отвергнуть.

Он остановился в дверях ресторана.

– Доброе утро, мистер Каванаг, – приветствовал его официант. Сегодня много народу. По пятницам вы обычно не ездите. – Он огляделся вокруг. – Иначе я бы зарезервировал вам столик.

Официант подвел Каванага к столику, за которым сидела дама, внимательно изучая меню.

Опять не повезло. Ему хотелось побыть одному, просмотреть деловые газеты, забыть хотя бы на время обо всем, что касалось сестры и ее свадьбы.

Это была последняя капля. Большинству мужчин удается отгородиться от нежелательного собеседника газетой, но женщины (он знал это по опыту) куда хитрее. Воспитание двух младших сестер научило его, насколько хитрыми они могут быть. Место за столиком напротив женщины занимала большая шляпная коробка. Достаточная причина, чтобы поискать другое место.

– Снимите эту дурацкую коробку и садитесь, произнесла женщина.

Она чуть опустила меню и посмотрела на него снизу вверх. Он успел разглядеть только верхнюю часть лица платиновой блондинки с великолепными серо-голубыми глазами. Пока он колебался между желанием избежать какого-либо общения и обыкновенной вежливостью, по выражению ее глаз было видно, что его замешательство развлекает ее.

– Я не кусаюсь, – произнесла она без тени улыбки.

При других обстоятельствах он пробормотал бы что-нибудь с холодной вежливостью и удалился. Но ее глаза словно притягивали, не давая ему сдвинуться с места. Ее красота и уверенность в себе говорили о том, что он поступит так, как хотела она. Утонченная и элегантная, она была божественно сложена. Украшения и одежда только подчеркивали ее совершенство.

Он вдруг понял, что она одна из самых привлекательных женщин, которых ему когда-либо приходилось встречать. В ее глазах поблескивало озорство, вселявшее в него уверенность, что путешествовать в ее компании будет намного интереснее, чем читать газеты.

Столик на одного и перспектива спокойного путешествия сразу потеряли всякую привлекательность.

– Вы уверены, что я вас не побеспокою? Я могу поискать другое место.

1 2 ... 32
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Обыкновенное чудо - Лиз Филдинг», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Обыкновенное чудо - Лиз Филдинг"