Читать книгу "Живой металл - Абрахам Грэйс Меррит"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он был совершенно счастлив, более счастлив, чем когда-либо в своей долгой жизни, а это не всем дано. Он чувствовал себя всеми людьми, которые когда-либо жили на Земле, смотрели на звезды, страстно их вожделея.
За это время он успел и подремать, и увидеть сон. Он провалился в глубокий сон, но перед этим вспомнил Шарлотту, свою жену, и как она кричала ему: «Дилоуз! Иди домой! Ты что, хочешь умереть от простуды?»
Бедная Шарлотта! Она была ему хорошей женой, да, хорошей женой! Гарриман был уверен, — умирая, она горевала только о том, что не сможет больше заботиться о нем. Не ее вина, что она не могла понять его сокровенных желаний.
Чарли повернул койку так, чтобы Гарриман мог видеть обратную сторону Луны.
Знакомые по тысячам фотографий места Гарриман узнавал с какой-то приятной ностальгией, как если бы он возвращался на родину. Когда они оказались над лицевой стороной Луны, Макинтайр немного снизился, готовясь посадить корабль на восточной стороне Моря Изобилия, в десяти милях от Луна-Сити.
Сел он довольно успешно, если учесть, что не видел площадки и у него не было второго пилота, чтобы следить за радаром. Он изо всех сил старался сесть как можно мягче, но при этом промахнулся миль на тридцать и угодил на камни.
Когда они сели и положили ракету, в рубку вошел Чарли.
— Как наш пассажир? — спросил Мак.
— Сейчас посмотрю, хоть и не смогу ничем помочь. Посадка была паршивая, Мак.
— Черт тебя подери, я сделал все, что мог.
— Да, я знаю, шкипер. Забудь об этом.
А Гарриман был жив и в полном порядке, вот только из носа у него текла кровь, и губы были обметаны кровавой пеной. Он даже попытался сам слезть с койки, но не смог. Макинтайр и Чарли помогли ему.
— Где скафандры? — были его первые слова.
— Спокойно, мистер Гарриман. Сейчас вы не сможете выйти. Мы должны оказать вам хотя бы первую помощь.
— Дайте мне скафандр! Первая помощь подождет.
Они молча выполнили приказ. Левая нога Гарримана бездействовала, и они помогли ему добраться до шлюза, поддерживая под руки. Это было легко — на Луне он весил не более двенадцати фунтов. Метрах в пятидесяти от корабля они нашли удобное место и положили его там, подложив под голову кусок вулканического шлака.
Макинтайр прислонил свой шлем к шлему Гарримана и сказал:
— Мы покинем вас — надо подготовиться к походу в город. Он совсем рядом, милях в сорока. Вот вам запасные баллоны, пища и вода. Мы скоро вернемся.
Гарриман молча кивнул, не произнося ни слова, и только на удивление крепко пожал им руки.
Он лежал очень тихо, положив руки вдоль тела и глядя на Землю, всем телом ощущая чудесный свет. Через некоторое время сердце его успокоилось, и переломы больше не причиняли боли. Он был там, куда стремился — он добился своего. На западном горизонте поднималась, словно сине-зеленая Луна, Земля в последней четверти. Солнце стояло над головой, сияя среди черного звездного неба. А под ним была Луна, настоящая Луна. Он был на Луне!
Он лежал, ощущая, как счастье захлестывает его, пропитывая тело до мозга костей.
На мгновение он отвлекся и подумал, что прославил свое имя. «Глупый, — сказал он себе тут же, — ты состарился, вот и лезет в голову всякая чушь».
Вернувшись в рубку, Чарли и Мак сбросили ранцы.
— Ну вот и все, — сказал Мак. — Мы должны забрать шефа.
— Я принесу его, — ответил Чарли. — Возьму его на руки и принесу. Он почти ничего не весит.
Чарли отсутствовал гораздо дольше, чем ожидал Макинтайр, но вернулся один. Мак закрыл за ним дверь шлюза и снял шлем.
— В чем дело?
— Все, шкипер. Нам здесь больше нечего делать. Я знаю, шеф хотел, чтобы так и вышло. Я сделал все, что нужно.
Макинтайр молча достал лыжи — на них передвигались по лунной пыли. Чарли достал свои, и они вышли из корабля.
Шлюз они закрывать не стали.
— Нужно выкинуть четверку, ни черта у тебя не выйдет.
— Предлагаю пари, что выкину двойную двойку.
Никто не ответил. Старый солдат потряс кубики в стеклянном стакане и швырнул их о стенку мойки. Один кубик сразу лег двойкой вверх, другой покатился.
— Пятерка! Пошел, дорогой, пошел! — воскликнул кто-то.
Кубик замер… Нет, двойка.
— Я же вас предупреждал, что со мной играть не стоит, — сказал старый солдат. — Дать кому-нибудь на сигареты?
— Забирай свои деньги, старик и иди с богом… о, черт… Шухер!
В дверях стояли полковник, капитан и какой-то штатский. Штатский сказал:
— Верни деньги, Двойной Макс.
— Как скажете, профессор, — солдат вынул из кучки две мелкие монеты. — Эти — мои.
— Уже нет! — возразил капитан. — Я их конфискую как доказательство запрещенной азартной игры. А теперь, господа…
— Майк, — прервал его полковник, — забудьте, что вы адъютант. Стрелок Эндрюс, идемте со мной, — он вышел, остальные — следом за ним. Они поспешно прошли через солдатскую столовую, вышли под солнце пустыни, пересекли двор казармы.
— Что это значит, Макс, черт побери?
— Ну, а что тут такого, профессор? Я же только немного поупражнялся.
— Почему вы не упражняетесь с бабушкой Уилкинс?
Солдат многозначительно фыркнул.
— Я что, сумасшедший?
— Из-за этих ваших упражнений, — сказал полковник, — вы заставили ждать кучу генералов и Чрезвычайно Значительных Лиц. Не очень ловко.
— Полковник Хэммонд, мне же велели ждать в столовой.
— Но не на кухне. Идемте!
Они пришли в зал командного корпуса; у дверей охранники проверили их пропуска. Один из штатских уже заканчивал свой доклад.
— …итак, это история эпохального эксперимента в Университете Дюка. Доктор Рейнольдс уже здесь; он будет руководить демонстрацией.
Оба офицера сели в задних рядах, доктор Рейнольдс подошел к кафедре, а стрелок Эндрюс примкнул к группе, что собралась вокруг высокого военного и важного штатского. Один тип, похожий на профессионального игрока (внешность не обманывала), сидел возле двух красивых рыжих близняшек. Рядом, на стуле, примостился негр лет четырнадцати; он, казалось, спал. Возле него сидела Весьма почтенная дама, миссис Уилкинс. Она сидела слева от него и время от времени поглядывала на свое рукоделие. Во втором ряду сидели студенты и неприметный мужчина средних лет.
На столе возле кафедры лежали игральные карты, блокнот, счетчик Гейгера и свинцовый футляр. Рейнольдс облокотился на стол и сказал:
— Внечувственное восприятие, экстрасенсорная перцепция или, короче, ЭСП — это собирательное название многих едва изученных феноменов. Сюда входят чтение мыслей, ясновидение, предикция, передвижение предметов силой мысли. Все это существует на самом деле. Эти способности мы можем обнаружить и измерить, но пока не знаем их природы. К примеру, во времена Первой Мировой войны англичане в Индии обнаружили, что их военные секреты похищены при помощи телепатии.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Живой металл - Абрахам Грэйс Меррит», после закрытия браузера.