Читать книгу "Шардик - Ричард Адамс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Разумеется, я не знаю, какое решение примет главнокомандующий, — говорил Эллерот губернатору. — Но задержится ли армия здесь и на какое время, безусловно, будет зависеть не только от перемещений противника, но и от состояния наших припасов. От Икета мы далеко… — он улыбнулся, — и местные жители быстро к нам охладеют, если мы начнем их объедать. Ортельгийская армия находится в центре своей страны — ну или страны, которую они называют своей. Возможно, мы решим найти и атаковать неприятеля, пока ситуация не изменилась в худшую для нас сторону. Могу вас заверить, генерал Эркетлис обдумывает такой план действий. В то же время у нас есть две веские причины задержаться здесь еще немного при условии, что вы согласитесь потерпеть наше присутствие, — и уж поверьте, в конечном счете вы не останетесь в проигрыше. Во-первых, мы делаем то, чего ортельгийцы от нас никак не ожидали и что нам не удалось бы сделать без помощи из Дильгая. — Эллерот слегка поклонился барону, дородному смуглому мужчине, разодетому ярко, как попугай. — По нашим расчетам, если мы будем и дальше удерживать водохранилище, ортельгийцам придется атаковать нас, находясь в заведомо невыгодном положении. Они же, со своей стороны, сейчас выжидают, пытаясь понять, останемся ли мы в Кебине. И нам нужно создать у них полное впечатление, что мы не намерены покидать город.
— Но вы же не уничтожите водохранилище, мой повелитель? — с беспокойством спросил губернатор.
— Только в самом крайнем случае, — весело ответил Эллерот. — Но если вы нам поможете, дело до этого не дойдет, верно? — В ответ губернатор кисло улыбнулся, и после короткой паузы Эллерот продолжил: — Вторая причина состоит в следующем: мы хотим нанести как можно более сильный удар по работорговле, пока находимся здесь. Мы уже поймали не только нескольких торговцев, имевших на руках предписания от так называемого короля Беклы, но и одного-двух, не располагавших разрешительными бумагами. Как вам известно, за рекой Врако, вплоть до Зерая на востоке и прохода Линшо на севере, простирается дикая, глухая местность. И Кебин — идеальный опорный пункт для вылазок туда. Если нам удастся выиграть время, наши разведывательные отряды смогут прочесать всю территорию. И хотите верьте, хотите нет, но мы получили предложение о помощи из самого Зерая.
— Из Зерая, мой повелитель? — недоверчиво переспросил губернатор.
— Из Зерая, — кивнул Эллерот. — И вы говорили мне, — с улыбкой обратился он к Тан-Риону, по-прежнему стоявшему в ожидании чуть поодаль, — что располагаете сведениями по меньшей мере еще об одном незаконном работорговце, который в данный момент либо уже переправился через Врако, либо приближается к нему на своем пути из Тонильды.
— Да, мой повелитель, — подтвердил Тан-Рион. — Похититель детей по имени Геншед — жестокий негодяй, из Терекенальта родом. Но Завраковье — местность сложная для поисков; он даже сейчас вполне может ускользнуть от нас.
— Значит, нам придется постараться. В общем, сами понимаете…
— А есть ли какие-нибудь новости, касающиеся собственной вашей беды, мой повелитель? — не выдержав, вмешался в разговор йельдашейский офицер.
Эллерот немного помолчал, кусая губу.
— Боюсь, нет… пока что. В общем, сами понимаете, — быстро продолжил он, вновь обращаясь к губернатору, — нам потребуется от вас вся посильная помощь, и мне хотелось бы узнать ваши соображения по поводу того, как нам прокормить и обеспечить всем необходимым армию, пока мы здесь остаемся. Может, вы поразмыслите на сей счет, и мы подробно обсудим все с главнокомандующим по его возвращении. Мы искренне хотим избавить ваших людей от неудобств, и, как я уже сказал, вы получите щедрое вознаграждение за помощь.
Губернатор уже собирался удалиться, когда Эллерот внезапно добавил:
— Кстати, та жрица с тельтеарнского острова… мудрая женщина… вы выдали ей охранную грамоту, как я просил?
— Да, мой повелитель, вчера в полдень, — ответил губернатор. — Она отбыла двадцать часов назад.
— Благодарю вас.
Губернатор поклонился и зашагал прочь между деревьями. Эллерот с минуту стоял на месте, задумчиво наблюдая за форелью, которая застыла у самой кромки потока, слабо шевеля одним лишь хвостом. Когда рыба стремительно скользнула вверх по течению, он опустился на каменную скамью, осторожно поправил руку в перевязи и потряс головой, словно встревоженный какой-то мыслью. Немного погодя, вспомнив о Тан-Рионе, Эллерот поднял глаза и вопросительно улыбнулся.
— Прошу прощения за беспокойство, господин, — живо заговорил Тан-Рион. — Вчера вечером один из наших патрулей привел бродягу-ортельгийца — он постоянно твердит про какое-то сообщение, которое то ли принес из Беклы, то ли хочет отправить в Беклу. Сегодня утром мы нашли у него вот эту вещицу, и я почел за лучшее немедленно показать ее вам.
Эллерот взял маленькую золотую эмблему в виде оленя, мельком взглянул на нее, вздрогнул, нахмурился, а потом рассмотрел со всем вниманием.
— Как он выглядит, этот человек? — наконец спросил он.
— Да как обычный ортельгиец, мой повелитель, — ответил Тан-Рион. — Тощий такой и смуглый. Больше и сказать-то особо нечего… он страшно изнурен… еле-еле душа в теле. Судя по всему, пережил очень тяжелые дни.
— Сейчас же приведите его сюда, — велел Эллерот.
При виде Эллерота память Кельдерека, уже частично восстановившаяся — как душевные силы изможденного пловца, чьи ноги уже изредка касаются дна, или сознание пробуждающегося ото сна человека, чей слух уже улавливает звуки реальности, но еще не распознает в них пение птиц и шум дождя, — вдруг разом прояснилась, словно запотевшее зеркало, протертое раздраженной рукой. Голоса йельдашейских офицеров, флаг с икетскими звездами, слабо трепещущий на городской стене над садом, эмблемы на груди солдат, стоящих рядом, — все это вдруг обрело недвусмысленное, ужасное значение. Так немощный старик, улыбающийся своей невестке, склонившейся над постелью, внезапно понимает, что означает ее страшный взгляд и подушка, которую она подносит к его лицу. Кельдерек пронзительно вскрикнул, пошатнулся и упал бы наземь, не подхвати солдаты его под руки. Он отчаянно дернулся, пытаясь вырваться, а потом опомнился и неподвижно замер, уставившись немигающим взглядом, точно зажатая в руке птица.
— Как ты здесь оказался, Крендрик? — спросил Эллерот.
Кельдерек не ответил.
— Ты ищешь убежища от своих же подданных?
Кельдерек отрицательно мотнул головой и покачнулся, словно теряя сознание.
— Усадите его! — велел Эллерот.
Один из офицеров бросился в дом за табуретом, а когда он вернулся, за ним следовали два или три стражника, сменившиеся с поста, которые остановились поодаль среди деревьев и с любопытством глазели, пока тризат не приказал им ступать обратно в дом.
— Крендрик, — сказал Эллерот, подаваясь к человеку, сгорбленно сидевшему перед ним на табурете, — еще раз спрашиваю тебя. Ты здесь как беженец из Беклы?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Шардик - Ричард Адамс», после закрытия браузера.