Читать книгу "Икар - Расселл Эндрюс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Два туза… Хотите разделить?
Джека как магнитом потянуло к этому столу. Он забыл о барменше, остановился всего в полуметре от сидевших за столом игроков и уставился на женщину. А она сдала карты, собрала карты у проигравших, выплатила выигрыш тем, кому повезло.
Певица-барменша-дилер.
Он словно услышал голос Кида: «Силачка мечтает стать Кортни Лав, но сейчас она певица-барменша-дилер».
Дилер. Крупье.
Крупье, ведущий игры в блэкджек.
Джек обернулся, нашел взглядом Грейс. Та кивнула ему и улыбнулась. Он повернулся к женщине-крупье. Она была одета в легкую черную юбку с разрезами по бокам. Разрезы демонстрировали ее бедра, довольно полные, но крепкие. В черно-голубом топе без рукавов она выглядела стройной, крепкой и очень ярко, просто-таки опасно сексуальной. Под облегающим топом проступали торчащие соски. Руки тонкие, но мышцы накачанные. Левую от плеча до запястья покрывали татуировки, на правой татуировка цепочкой охватывала бицепс. Стрижка у нее была совсем короткая, почти мужская, волосы очень темные. Лицо белое, удлиненное, с необыкновенно высокими скулами; кожа тугая, безукоризненно гладкая.
Она отвела взгляд от карт и заметила, что Джек неотрывно смотрит на нее. Она улыбнулась и напомнила Джеку не кого-нибудь, а вампиршу. Это была улыбка кровопийцы, одновременно возбуждающая и леденящая кровь. Но Джек не пошевелился, не попятился, не перестал смотреть на нее. Через двадцать минут ее сменили за столом, и она получила небольшой перерыв. Джек сразу оказался рядом с ней, сжал ее тонкую, но крепкую как сталь руку и спросил:
— Вы знакомы с Кидом Деметром?
Она рассеянно посмотрела на него. Было заметно, что она старается сосредоточить на нем взгляд. Джек вдруг подумал: «Я ошибся. Она понятия не имеет о том, кто это такой». Но вот она улыбнулась снова, обнажив острые зубы. Силачка проговорила:
— Эй, малыш, встань на колени и перекрестись, когда произносишь это имя. Кид, черт подери, был святой.
Не так легко было уговорить Грейс отпустить его с Силачкой. Но через несколько секунд жаркой перепалки его доводы победили. Он был уверен, что, если эта женщина согласится на разговор, она будет вести себя свободнее один на один, а особенно с мужчиной. А если она действительно была опасна, им с Грейс не следовало ходить вместе. Используя единственную аналогию, какая пришла ему в голову, Джек сказал, что кто-то один из них должен остаться «под своей корзиной» и играть в обороне. И Грейс имело полный смысл стать этим самым игроком обороны. Джек сказал, что, если он не позвонит ей через два часа после того, как уйдет, Грейс должна связаться с сержантом Пейшенс Маккой из восьмого участка. Грейс неохотно согласилась. В четыре часа тридцать минут утра четвертая участница Команды Кида сказала, что может уйти с работы, и они с Джеком отправились к ней домой, где, как она сказала, она сможет «выпить, покурить и потрепаться о чем, черт побери, угодно».
Силачка (по-настоящему ее звали, как она сказала, Рита, без фамилии, просто Рита, но Джек продолжал мысленно называть ее Силачкой, уж очень ей шло это прозвище) жила на обшарпанной улочке в Ист-Виллидже. Сюда еще не заглянул экономический бум и всякие новации, бушующие в округе. Почти весь квартал занимали выгоревшие доходные дома и развалины. Один из доходных домов был тем самым, в котором жила Силачка.
— Вы здесь живете? — удивленно спросил Джек.
Дом выглядел так, будто в нем давным-давно не было жильцов.
— Живала я и кое-где похуже этого, ты уж мне поверь.
Она стала шарить в сумочке в поисках ключа от подъезда. Через несколько минут выругалась и достала ключ из правого кармана платья. Отперев дверь, пропустила Джека вперед.
Внутри оказалось еще хуже. Пол в подъезде был грязный и скользкий, а пахло так, словно никто тут много лет не прибирал. Силачка направилась вверх по лестнице, Джек немного помедлил и пошел за ней. На первой ступени валялась куча тряпья. Джек наступил на нее, и куча сердито заворчала и заворочалась.
— Это чокнутый, — объяснила Силачка. — Не обращай на него внимания.
Потом она посоветовала Джеку не обращать внимания на крысу, которая бросилась им навстречу вниз по лестнице. У Джека мелькнула мысль, что надо бы схватить Силачку за руку, вытащить ее отсюда, привезти к себе домой. Но тут он подумал: «Нет. Я слишком близок к цели. Скоро я узнаю, что происходит. Нельзя ее спугнуть. Нужно потерпеть».
Они добрались до квартиры Риты на третьем этаже. Грязноватая зеленая дверь была заперта на четыре наружных замка и один внутренний. Силачка приступила к процессу открывания двери. Орудуя ключами, она приговаривала:
— Дело не в том, что у меня паранойя. Знаю, ты думаешь, что у меня паранойя. А это просто русский образ мысли. Всегда думаешь, что кто-то пытается отобрать то, что у тебя есть.
Наконец она сумела отпереть дверь. Вошла в квартиру, включила свет, поежилась от его яркости и сразу выключила. Когда Джек переступил порог, Рита уже зажигала свечи. Не три и не четыре. Пятьдесят, шестьдесят, а может быть, сотня свечек были расставлены по всей квартире. А места в квартире было не так уж много.
Силачка жила в квартирке из двух комнат и кухни. Правда, кухню можно было назвать таковой с большой натяжкой. Каморка с белым холодильником, покрытым грязными потеками, приставными столиками, загроможденными грязными тарелками, мисками и старыми картонками из-под китайской еды. Когда Рита зажгла четыре свечи, стоявшие около раковины, заполненной до краев грязной посудой, вилками и ложками, Джек увидел, как по трещинам в стене хлынули тараканы.
В гостиной вместо занавесок на окнах висели старые тряпки и полотенца. Здесь стоял диван такого вида, что, казалось, он развалится, стоит только кому-то на него сесть, и небольшой оранжевый пластиковый ящик, выполнявший, судя по всему, роль журнального столика. И все. За открытой дверью спальни Джек разглядел горы набросанной на пол одежды и железную кровать с четырьмя столбиками.
— Знаешь, когда я сюда только попала, думала, стану моделью. Все так говорят: красивые русские девушки, как сюда попадают, сразу становятся моделями.
— И что случилось?
— Ну, может, я не настолько красивая.
— Думаю, дело не в этом.
Она невесело усмехнулась, продолжая зажигать свечи, расставленные повсюду. Наклонившись, чтобы зажечь две из них, стоявшие на полу в уголке, она подняла с пола маленькую иглу от шприца и стала ее разглядывать.
— Может быть, я нашла кое-что, что мне нравится больше, — сказала она. Покончив с зажиганием свечей, она, похоже, устала и шлепнулась на руины дивана. — Присаживайся.
— Куда? — спросил Джек.
Не отвечая — Джек даже не понял, расслышала она его или нет, — она вскочила с дивана и отправилась в кухню. Он услышал, как хлопнула дверца холодильника, как Силачка зашуршала чем-то в кухонных шкафчиках. Увидел ее. Она стояла спиной к нему и наливала вино в бумажные стаканчики. Вернувшись, она подала ему один стаканчик, наполненный почти до краев, и снова шлепнулась на диван, но на этот раз улеглась и положила голову на один подлокотник, а ноги в черных ботинках забросила на другой.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Икар - Расселл Эндрюс», после закрытия браузера.