Читать книгу "Ястреб на перчатке - Александр Рау"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Риккардо с большим трудом подавил в себе желание отдать один приказ замершей в напряжении страже: «Бей сукина сына!» Но граф Кардес не так свободен в поступках и речах, как Франческо, в чьем стиле это бы прозвучало.
— Пользуйся тем, что ты гость, Жофре де Монтеха. Сегодня это спасает тебе жизнь.
Риккардо отступил. Гийом просил его не делать глупостей.
— Тебя проводят в главную залу. Совет начнется сейчас же. Я не намерен терпеть тебя долго.
Граф де Вега развернулся к ним спиной и ушел.
Его догнала Фера. Несостоявшаяся невеста успела почувствовать его злость и теперь решила подстраховаться. Она с мужем не ожидала найти в Кардесе такого Риккардо: готового к бою, жесткого и решительного.
— Здравствуй, Риккардо. Тебя разве не учили приветствовать дам? — На ее лице была знакомая дежурная улыбка. Знакомая лживая многообещающая улыбка.
— Почему ты все еще с ним? — Граф резко обернулся и, отбросив прочь этикет, схватил ее за плечи. — Почему?!
— Отпусти меня, — улыбка исчезла, появилось железо в голосе. — Пусти, идиот!
— Нет. Отвечай!
— Ты такой же дурак, каким и был всегда! — Фера казалась ему ведьмой, брызжущей ядом. — Что, я должна была отравить законного мужа, прогнать, сама уйти в монастырь из-за того, что мой глупый братец вместе с другими дураками поднял бунт? Не дождетесь! Лишаться ради вас, неудачников, счастья, денег и власти! Нет уж!
— Он убил твоего брата!
— Туда ему и дорога! Он пытался учить меня жизни, дал маленькое приданое! Теперь я графиня Кундера, и все, кто отворачивался от меня раньше, сейчас лижут ноги!
Она попробовала влепить ему пощечину. Граф закрылся. Для этого ему пришлось отпустить новоявленную графиню Кундеру.
— Ты неудачник и дурак, Риккардо! — повторила она. Ее красота куда-то исчезла. Лицо стало красным. — После того как тебя вздернут, как виллана, я плюну на твою могилу!
В большой зале за круглым столом, за которым девять месяцев назад прежние графы Маракойи обсуждали план восстания, собрались их наследники.
Фера уселась рядом с Алиной. От ее улыбки юная хозяйка Ла Клавы вздрогнула. Заметив это, Хорхе Боскан пересел, демонстративно отодвинув Феру. Алина в знак благодарности сжала его руку, точнее, попыталась, ибо кисть Хорхе была в два раза больше, чем у нее.
Риккардо улыбнулся. Кажется, Алина, еще сама того не зная, уже нашла себе защитника.
По правую руку от Алины расположилась Жанна, затем он сам. Стул Гийома отделял его от ненавистного Жофре. Новоявленный граф Кундера сразу повел себя как хозяин положения, но что-то его смущало. Причина обнаружилась, когда Гийом занял свое место и слуги закрыли двери в залу.
— Где Марк де Мена? — Жофре не дал графу Кардесу возможности объявить Совет открытым.
— Марк де Мена сейчас следует в Мендору исправлять помятое лицо и вставлять зубы! — улыбнулся во весь рот Риккардо.
— Как! — Это явно не входило в планы Жофре. Его обычно холодные серые глаза сейчас сверкали и метали молнии — к счастью, безопасные для живых.
— Так, — вмешался Гийом. — Сеньор де Мена ранен в кулачном поединке, — маг был абсолютно серьезен, — и не может исполнять роль королевского представителя. Я — маг Его Величества Гийом — замещаю его.
— Совет нелегитимен! Провинция мятежна. Нужно королевское око! — не сдавался Жофре. Он привстал от волнения.
— Я — королевское око! — медленно повторил маг. — Можете уйти, если хотите. Но Совет состоится.
Жофре сел.
— Сеньоры и сеньориты! — обратился к присутствующим Риккардо. — Мы собрались решить сегодня один вопрос. Кто будет главой Совета Маракойи и ответственным перед Его Величеством за дела провинции.
— Что тут решать? — перебил его Боскан. — Я считаю графа Кардеса лучшей кандидатурой.
— И я, — соседство с Хорхе придало Алине храбрости.
— Протестую! — Жофре. — Он бунтовщик и приговорен к смерти!
Планы Жофре рушились. Он надеялся при поддержке де Мены запугать Алину, Жанну, может быть, склонить к сотрудничеству Боскана и стать главой Совета.
— Протест отклоняется, — ответил маг. — Закон этого не запрещает. Если граф Кардес все же покинет нас, то вы соберетесь вновь.
— Воздерживаюсь, — Жанна решила не рисковать. У нее был маленький сын.
— Против! — Для избрания требовалось три «за». Обычай требовал от графа Кардеса воздержаться. У Жофре еще был шанс. Он напоминал Риккардо змею, готовую в любой момент укусить.
— Голосую за себя. — Риккардо не любил нарушать правила, пусть даже неписаные, но он хотел разом покончить с надеждами Монтехи.
— Три голоса «за», один «против», один «воздержался». Граф Кардес, вы — глава Совета. Поздравляю вас от имени короля. — Гийом улыбнулся и встал.
— Риккардо, кажется, уже пришло время ужина? Я зверски голоден. — Боскан встал. Вслед за ним поднялась Алина.
— Конечно. Прошу к столу, дорогие гости.
— Почему вы помогли мне? — улучив момент, спросил мага Риккардо.
— Политика, граф. Королю не нужен человек Гальбы во главе Совета, герцог и так уже слишком влиятелен. Политика и немного личной антипатии. Мне противны любые предатели.
Ночью в кабинете Риккардо долго не гас свет. Виконт Гаспар де Фахарадо вел печальный рассказ о делах в Кундере.
— Жофре привел с собой почти пять сотен наемников. Наемники да поддержка короля и герцога Гальбы — вот что нас сдерживает. Иначе дворяне Кундеры давно бы подняли восстание против тирании. Жофре на все должности поставил своих людей, увеличил налоги и пошлины. Стремится подчинить себе всех и все, любит золото. Он хитер и расчетлив, жмет крестьян и горожан, но не перегибает. Боится бунта. В тюрьме два десятка заложников из знатных фамилий. Фера во всем поддерживает его. Ее никогда не любили, и она сейчас мстит нам за эту нелюбовь. Не поверишь, но иногда Жофре останавливает ее, когда оскорбления чуть не доводят дело до крови.
— Гаспар, вы пришли ко мне не просто излить душу, не так ли?
— Да. Мы, — он не уточнил кто, — мы хотим убить его.
— Как? — В свое время Риккардо изучил не одно громкое убийство, планируя покушение на Васкеса и Пат.
— У меня трое друзей. Вызовем его на дуэль, будем драться по очереди. Всех он не одолеет.
— Не боитесь, что Фера в отместку зальет Кундеру кровью?
— Нет. Она умрет от яда. Любовница моего друга — ее фрейлина.
Он был пышно одет, длинные волосы, отпущенные по остийской моде до плеч, лишали его облик серьезности.
Риккардо испытал большое сомнение, сумеет ли этот модник справиться с Жофре.
— Я могу лишь пожелать вам удачи. Сам я сейчас не в силах добраться до Жофре. Уехать из Кардеса не могу, а здесь меня сдерживает святой обычай гостеприимства, да гнев короля в лице мага Гийома и лейтенанта Феррейры. Эти достойные люди не разделяют моей ненависти, а драться с ними из-за Жофре я не хочу.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ястреб на перчатке - Александр Рау», после закрытия браузера.