Читать книгу "Вторжение - Джеймс Герберт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Главный вход в убежище был внутри этого огороженного места.
Издалека картина крушения выглядела незамысловато: просто обрушившийся железный мост, разорванный на секции так, что одна их часть образовывала как бы водослив к реке, а секции, находившиеся над серединой реки, теперь почти погрузились в нее, бетонные же опоры разрушились пополам. Но вблизи все это представляло собой чудовищную мешанину изогнутых, перекрученных, переплетенных стальных балок и ферм, искореженной красной кирпичной кладки. И все это пронизывали жгуты кабеля и проводов. Отрезок железнодорожного пути вознесся над этим хаосом, словно лестница, устремленная в небо. Посреди огромной кучи лежал на боку локомотив. Пассажирские вагоны позади него громоздились зигзагами друг за другом. Купейные отделения были продольно распороты. Торец одного из вагонов торчал из реки. Калвер заставил себя не смотреть в разбитые окна: для одного дня он повидал уже достаточно трупов. Он представил себе, как машинист в надежде хоть на минуту найти для себя и своих пассажиров прибежище в отчаянном броске пытался достичь станции Чаринг-Кросс. Застрял ли поезд на мосту, когда прозвучали сирены воздушной тревоги, или он был в это время далеко позади, на южной стороне города? Калвер представил себе эту стремительную гонку через реку, пассажиров, дрожавших при завывающих и угасающих звуках сирен, беспомощных и целиком зависящих от машиниста: ведь только он мог доставить их в безопасное место.
Мрачная серо-бурая вода внизу, панорама Лондона, Биг-Бен и здание Парламента слева, а в отдалении, справа, собор Святого Павла — и знаменитые ориентиры исторического города, который вскоре перестанет существовать.
Что пронеслось в эти последние мгновения в мыслях погибших? Бессильная ярость, чувство невозможности помочь самим себе, желание бежать, спрятаться, быть рядом с любимыми? Или всепоглощающий парализующий страх, заглушивший все мысли и чувства? Представить себе их бесплодное ожидание было до непотребства ужасно. Это внезапное ощущение пустоты, когда умолкли сирены. Этот страх соседей-пассажиров и это натужное пыхтение, металлический лязг колес, почему-то не заполняющее вакуум безмолвия. И эта раскаленная добела вспышка, которая обожгла бы их глазные яблоки, если бы они смотрели прямо на нее. И этот гром, пришедший следом за ней.
Калвер вздрогнул. Как будто души погибших поведали ему свою историю, передали свой ужас, все еще живущий в этом скоплении искореженного металла, последние мысли умирающих, собравшихся здесь, и ждущие, молящие, чтобы их поглотило чье-то восприимчивое сознание. Калвер покачал головой — простой физический акт, чтобы только стряхнуть с себя, рассеять все это.
— Я знаю это место, — сказала Кэт. — Под этим мостом обычно ночевали бездомные. По ночам здесь работала передвижная суповая кухня. Но я никогда и слыхом не слыхивала ни о каком огороженном месте.
— Вовсе и не подразумевалось, чтобы кто-либо это знал, — с удовлетворением сказал Дили. — Удивительно, насколько скрытно и неприметно устроены эти огороженные местечки. — И тут же поправил себя: — БЫЛИ УСТРОЕНЫ. На самом-то деле эти бродяги заворачивались в картон и спали прямо у самых стен этого сооружения. Они были безупречным камуфляжем. Ну, а мост сверху считался хорошей защитой на случай ядерного взрыва.
— Похоже, что кто-то снова остался в дураках, — с горечью сказал Эллисон. — А нельзя ли все-таки как-нибудь подобраться ко входу?
— Можешь сам посмотреть, — ответил Дили. — Он же погребен под сотнями тонн завала.
— Но есть ведь и другие места, — снова встрепенулся Калвер. — Ты же говорил мне, что были и другие входы.
— Этот был самый подходящий, именно им я и планировал воспользоваться. Он был самым защищенным. Остальные расположены главным образом внутри правительственных зданий. Так что они, конечно, должны быть сейчас под руинами. Точно так же, как этот.
— Но ведь они должны были предусмотреть, что может случиться такое, — сказал Фэрбенк. — У них должны были быть запасные пути спасения.
— Запасные выходы расположены в основном за пределами того, что считалось опасными зонами.
— Подожди-ка минуту, — нахмурился Калвер. — Вчера ты рассказывал, что были и другие, менее надежные входы туда. Ты говорил, что они расположены вдоль набережной.
— Да-да, это так. Но я не уверен, что нам удастся проникнуть через них, даже если они и не завалены.
— А просто постучаться мы что, не можем? — с кислой миной спросил Фэрбенк.
— Ты ничего не понимаешь. Эти входы предназначались для эксплуатационной инспекции и, в сущности, представляют собой всего лишь узкие шахты и туннели.
— Ну, мы не так уж и привередливы.
— Я не уверен, что мы отыщем дорогу в главный комплекс.
— Стоит попытаться, — сказал Калвер.
— А как, черт подери, мы проберемся через все это? — спросил Эллисон, показывая на гигантские развалины перед ними, а потом на еще более массивный завал, — то, во что превратилась железнодорожная станция Чаринг-Кросс. — У меня нет больше сил разгуливать по этим краям, да к тому же думаю, что у меня сломана пара ребер.
— Попробуем пробраться здесь, — сказал Калвер. — Возможно, это окажется и опасным, но зато мы сэкономим время. Ты как, Кэт?
— Я справлюсь, — нервно улыбнулась девушка. — Странно, но здесь, наверху, я чувствую себя какой-то беззащитной.
— Да, это случается, если проживешь под землей слишком долго.
— Нет, вчера все было совсем по-другому. Я чувствовала себя вольной, освобожденной, радовалась, что мы выбрались из убежища. А вот с сегодняшнего утра, точнее, с того момента, когда на нас напали... — Она не закончила фразу, но все поняли, что имела в виду Кэт.
Калвер взял ее за руку и повел к искореженному мосту. Остальные двинулись следом. Когда начали карабкаться на завал, Фэрбенк в особенно трудных местах помогал Эллисону.
— Держитесь подальше от всего, что на вид хоть чуть-чуть выглядит непрочным, — предостерегал Калвер. — Кое-что в этом утильсырье выглядит не слишком-то надежным.
Повсюду парил запах бензина и обожженного металла, но все же выносить его было легче, чем прочие ароматы, с которыми им довелось познакомиться в тот день. Калвер, чтобы не налететь на что-нибудь неустойчивое, выбрал простейший из возможных маршрутов. Было жарко, влажно, но несмотря на это, они энергично преодолевали подъем и вскоре уже были на уровне железнодорожных путей. Калвер приостановился, давая Кэт возможность отдохнуть, а остальным — подтянуться к ним. Сверху им представилась полная картина разрушения города.
Широкая улица, слегка изгибавшаяся параллельно повороту реки, была запружена сгоревшим транспортом. Другая улица, столь же широкая, ответвлялась вправо, к Трафальгарской площади. Туман уже почти совсем рассеялся, но колонны Нельсона они так и не смогли разглядеть. Набережная королевы Виктории, идущая вдоль Темзы, была относительно свободна от завалов (если не считать транспорта), поскольку учреждения на ее северной стороне раньше располагались довольно далеко от этой важной артерии города и были отгорожены от нее садами и лужайками. Как и следовало ожидать, вместо этих зданий теперь были руины: и старое военное министерство, и министерства обороны, технологии — все рухнуло. Здание Адмиралтейства в начале улицы Мэлл должно было бы уже показаться, ведь теперь-то ничто не загораживало вид на него. Но, конечно, исчезло и оно. Кал-вер на мгновение задумался: неужели все произведения искусства, сосредоточенные в Национальной галерее, стоявшей когда-то на дальней стороне Трафальгарской площади, погибли в этом хаосе? Впрочем, какое это имело сейчас значение? В нынешнем мире в грядущие годы будет, видимо, не до того, чтобы ценить и понимать что-либо, не имеющее отношения к материальной пользе. Как и предполагал Калвер, здание Парламента и Вестминстерского аббатства тоже были полностью разрушены. Странно, что все еще возвышалась футов на сто от земли нижняя часть башни, на которой когда-то был Биг-Бен. Верхняя же часть башни с циферблатом знаменитых курантов торчала из реки, подобно накренившемуся островку-утесу. Калвер удивился и тому, что у Вестминстерского моста обрушился только южный его конец. Остальная часть вызывающе висела над рекой, просто чуть-чуть не дотягиваясь до противоположного берега.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Вторжение - Джеймс Герберт», после закрытия браузера.