Читать книгу "Ужас глубин - Карен Трэвисс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не нужно было уточнять, кто такой «он». Армия была кучкой сплетниц, и чем малочисленнее она становилась, тем труднее было хоть что-нибудь утаить. Берни отправилась в город, чтобы выработать оптимальный маршрут, Сэм последовала за ней.
— Я буду прослушивать местную радиосеть, — сказала она. — А ты держи связь с Центром.
Патрулирование Пелруана имело одно преимущество: здесь все было на виду. Городок был небольшим, здания — одноэтажными, из нескольких точек открывался вид на весь город. К тому же здесь не было никаких подземных туннелей, где водится всякая нечисть. Если противник появится, они увидят его сразу.
«Остается только вопрос: что мы будем делать, когда это случится? Двадцать солдат КОГ, несколько собак и невооруженные рыбаки, никогда не дравшиеся с червями, а уж тем более со Светящимися. Просто замечательно!»
К западу от города находился холм с плоской вершиной, на который иногда садились «Вороны». Оттуда город просматривался практически полностью. Люди Росси устроили на холме небольшой наблюдательный пост — просто укрытие от непрекращающегося ветра. Берни и Сэм поднялись по склону и остановились на несколько минут, запоминая открывшуюся картину.
Сэм обернулась к морю:
— Черт! Если смотреть в эту сторону, то кажется, что на Сэре вообще ничего не осталось, кроме океана.
— Местечко уединенное.
— Ага. — Сэм взяла бинокль. — Точно.
Внизу продолжалась жизнь, точно такая же как и несколько последних десятилетий, если не считать траншей и витков колючей проволоки, установленных для зашиты от двуногих врагов. Берни невольно посмотрела на юг и подумала: а захочется ли ей когда-нибудь вернуться домой, на Галанги?
— Эй, Берни, глянь-ка.
Берни обернулась и взглянула туда, куда указывала Сэм. Напрягая зрение, она искала среди волн очертания стебля, но на воде ничего не было.
— Что там?
Сэм протянула ей бинокль:
— Сначала смотри на кучку лодок на стапеле, потом подними на пятьдесят градусов. Потом справа налево.
Сначала Берни ничего не видела, потом Сэм воскликнула: «Опять оно!» — и Берни заметила движение.
Какое-то существо неторопливо плыло, рассекая воду лениво, словно морская свинья. Конечно, это вполне могла быть и морская свинья. С исчезновением большей части человечества начался расцвет дикой природы. Очевидно, люди и животные на планете находились в обратно пропорциональной зависимости друг от друга. Но чем дольше вглядывалась Берни, тем сильнее становилась в ней уверенность, что это огромное существо отнюдь не кит.
Она опустила бинокль и включила рацию:
— Центр, это Матаки, я в Пелруане. Вижу противника, — скорее всего, это левиафан, в двух-трех километрах от берега. Возможно, это тот же, которого вы засекли, если они могут быстро двигаться, а может, его жена. Вы за своим-то следите?
— Нет, «Милосердный» потерял с ним контакт, — ответил Матьесон. — Спасибо за информацию.
— Ну, так, — вмешалась Сэм. — Я сообщила Штрауд, и она приказала всем вернуться на берег.
Тревожные сирены, установленные в городе, испустили три громких жутких сигнала, затем началась лихорадочная деятельность. В море сегодня никто не выходил, но рыбаки бросились на берег, чтобы затащить лодки дальше на галечный пляж. Они уже не могли спасти суда, стоявшие на якоре в гавани, оставалось только надеяться на то, что левиафан не рискнет сунуться на мелководье.
Берни попыталась снова найти чудовище, но потеряла его из виду. Так часто бывает, если смотреть на море, а потом отвлечься на несколько минут. Сэм покачала головой:
— Понятия не имею, куда он делся. Наверное, они разбежались из туннелей Саранчи, после того как мы затопили Хасинто, и теперь наверстывают упущенное — резвятся на свободе.
Берни никогда не думала о монстрах в таком ключе. Почти все враги, с которыми КОГ сталкивалась на материке, казались безмозглыми тварями, прирученными Саранчой для своих целей. Вряд ли эти существа обладали хотя бы начатками разума, чтобы самостоятельно осуществить нападение на людей. И мысль о том, что они, возможно, все-таки обладают разумом, привела ее в ужас.
Мак вернулся к Беренцу; наверное, сейчас он спал в своей конуре, а может быть, отправился к стае. Она подумала: «Интересно, привязываются ли черви к своим „домашним“ животным, позволяют ли им спать у себя на постели — и есть ли у них постели?» — а потом бросилась бежать вниз по склону, к гавани.
Берег около Пелруана был изрезан небольшими бухтами, перемежавшимися с мысами, и по мере удаления от городка они становились все более живописными. Берни попыталась представить себе жизнь, которую предстояло вести островитянам: никогда не выходить в море, не покидать острова. Такую жизнь она вела в детстве. Она остановилась в десяти метрах от пляжа, взглянула на море и сквозь шум волн, обрушивавшихся на гальку, различила далекий рокот вертолета.
Внимание ее привлекло какое-то движение на воде. Она еще раз осмотрела волны. Внезапно из воды выросла колонна, покрытая темной блестящей чешуей, — так внезапно и беззвучно, что Берни замерла на мгновение и не сразу сообразила, что перед ней. Затем существо обрушилось на воду, как кит, обдав гальку каскадом брызг. Берни прицелилась еще прежде, чем сообразила, во что она целится.
Сэм резко втянула воздух, попятилась, направив на врага «Лансер»:
— Черт!
К Берни вернулся дар речи:
— Где оно? Куда оно делось?
Это левиафан — Дом говорил, что у них есть щупальца. Но это не страшно. Люди в безопасности, пока находятся на суше. Тварь не выйдет на берег. Это не стебель.
— Вон оно. — Сэм указала на мелькнувшее среди волн щупальце. — Центр Браво, это Бирн, мы засекли у берега левиафана, он в гавани. У кого-нибудь есть очень-очень большой гарпун?
— Говорит Центр Браво, Бирн, я вызываю «Ворона» для поддержки. Оставайтесь на месте.
Из воды снова показалось щупальце, за ним появилась голова. Именно в этот момент до Берни начало доходить, что все не просто плохо, а очень плохо. Во-первых, она увидела разверстую пасть. К тому же на морде чудовища красовались какие-то светящиеся пузыри вроде фонарей, а потом чешуя соскользнула с огромного щупальца и оказалась на гальке — как будто существо стряхнуло с себя ковер из вшей.
Только это были не вши. Эти твари были размером с собаку, и они бросились бежать прочь от воды.
Берни никогда прежде не видела полипов. Описаний Бэрда и зернистых снимков, сделанных с «Ворона» на буровой платформе, было недостаточно, чтобы она смогла сразу их распознать. Она подумала: «Какого черта этим крабам нужно на пляже?» — а потом в мозгу у нее щелкнуло. Для крабов они были великоваты. И даже сейчас, днем, она видела свечение. Она начала стрелять прямо в гущу врагов, раздались взрывы, во все стороны полетели куски плоти. Сэм отбежала в сторону и тоже открыла огонь, пытаясь остановить тварей, которые ползли мимо, окружая ее.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ужас глубин - Карен Трэвисс», после закрытия браузера.