Читать книгу "Смерть по объявлению - Дороти Ли Сэйерс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Думаю, я понимаю... Да, это правильно.
— Тогда быстро, — сказал Уимзи. — Он протянул свою руку. — Удачи вам!
— Спасибо. Спокойной ночи.
Уимзи выглянул в окно и увидел, как Толбой вышел на Пиккадилли и быстро пошел по направлению к площади Гайд-парк-Корнер. Он увидел, как тень отделилась от соседнего дверного проема и последовала за ним.
— ...и оттуда к месту казни... Да помилуй Господь его душу, — тихо произнес Уимзи и резко задернул портьеру.
Полчаса спустя зазвонил телефон.
— Сграбастали всю команду, — сказал Паркер радостным голосом. — Мы позволили им доставить наркотик в город. Как, ты думаешь, он шел? Туристические образцы... — одна из тех закрытых машин со шторками на всех окнах.
— Значит, там они раскладывали его по пакетам.
— Да. Мы следили, как наш человек зашел в «Самец»; затем мы арестовали моторную лодку и машину. Наблюдая за пабом, позволили птичкам впорхнуть прямо нам в руки, одной за другой. Все прошло великолепно. Без сучка без задоринки. О, и, кстати, их кодовое слово. Мы должны были догадаться. Это должно было быть что-нибудь, связанное с «Нутраксом». У некоторых из них была газета «Морнинг стар», демонстрировавшая объявление, а некоторые из них просто упоминали «Нутракс для нервов». У одного парня в пакете была бутылка с этим средством, у другого оно было записано в списке покупок и так далее. А один, ужасно изобретательный, то и дело болтал в «Самце» по поводу каких-то новых треков для бегов борзых. Простой как пробка, не так ли?
— Это объясняет, почему они подумали на Гектора Панчеона.
— Гектора?.. А, газетчика? Да. У него, должно быть, был с собой номер «Морнинг стар». Мы взяли старого Каммингса тоже, конечно. Он, как оказалось, был действительным главарем банды; как только мы арестовали его, он выболтал всю историю, маленький паршивый вредитель. Доктор, который толкнул Монджоя под поезд, тоже замешан в этой истории. Мы получили о нем точную информацию. И также наложили руки на добро Монджоя. У него где-то есть сейф, и думаю, я знаю, где найти ключ. У него была женщина в Мейда-Вейле, благослови его душу. Все закончилось весьма удовлетворительно. Теперь нам нужно загрести твоего убийцу, как там его зовут, и все будет замечательно.
— Замечательно, — ответил Уимзи, с оттенком горечи в голосе. — Все будет просто замечательно.
— Что случилось? Ты кажешься несколько раздраженным. Подожди минуту, пока я не закончу тут все, и мы пойдем куда-нибудь и отметим.
— Не сегодня. Сегодня у меня нет настроения праздновать.
— Итак, вы понимаете, — сказал Уимзи мистеру Пиму, — это дело не должно попасть в газеты, если мы будем осторожны. У нас множество доказательств против Каммингса и без этого, и нет необходимости привлекать внимание общественности к нашей конфиденциальной роли в деталях их распределительной системы.
— Слава богу! — произнес мистер Пим. — Это было бы ужасно для агентства. Гласность. Как я прожил эту последнюю неделю, я просто не знаю. Я предполагаю, вы уйдете из рекламного бизнеса?
— Боюсь, что так.
— Жаль. У вас есть природный талант для написания рекламных текстов. Вы испытаете удовлетворение, когда увидите, как последовательно реализуется ваш проект для «Виффлетс».
— Великолепно! Я начну сразу собирать купоны.
— Только вообразите! — воскликнула мисс Росситер. — Обвинение снято.
— Я всегда говорила, что мистер Брэдон — милашка, — торжествующе заявила мисс Партон. Конечно, настоящий убийца был один из этих ужасных торговцев наркотиками. Это гораздо более вероятно.
— Я не слышу вас, дорогая, — резко произнесла мисс Росситер. — Я говорю вам, мисс Митейард, вы знаете новость? Вам известно, что наш мистер Брэдон оправдан и никогда не совершал никакого убийства?
— Я сделала лучше, — ответила мисс Митейард. — Я видела самого мистера Брэдона.
— Не может быть! Где?
— Здесь!
— Нет!
— И он не мистер Брэдон, он — лорд Питер Уимзи.
— Что?!!
Лорд Уимзи просунул свой длинный нос из-за двери.
— Я слышал свое имя?
— Слышали. Мисс Митейард утверждает, что вы — лорд Питер Уимзи.
— Совершенно верно.
— Тогда что вы здесь делали?
— Я пришел сюда, — сказал его милость, не дрогнув, — на спор. Мой друг предположил десять к одному, что я не смогу заработать себе на жизнь в течение месяца. Я сделал это, однако, не так ли? Могу ли я получить чашечку кофе?
Они бы с удовольствием дали ему все, что угодно.
— Кстати, — сказала мисс Росситер, когда первая суматоха стихла, — вы слышали о несчастном мистере Толбое?
— Да, бедняга.
— Убит по дороге домой, разве это не ужасно? И бедная миссис Толбой осталась одна с маленьким ребенком — это в самом деле страшно! Одному Богу известно, на что они будут жить, потому что... Ну, вы понимаете! И это напоминает мне... Пока вы здесь, не могли бы вы сдать мне шиллинг на венок? Я предполагаю, вы уйдете теперь из «Пимс», но, надеюсь, пожелаете сдать эти деньги.
— Да, конечно. Вот, пожалуйста.
— Огромное спасибо. О, а еще! На подарок мистеру Уиллису. Вы знаете, он женится.
— Нет, я не знал. Кажется, я пропустил много интересного. На ком он женится?
— На Памеле Дин.
— О, молодец! Да, счастливчик! Сколько для Уиллиса?
— Ну, большинство дают около двух шиллингов. Если вы сможете выделить такую сумму.
— Я думаю, я могу выделить два шиллинга. Кстати, что мы ему дарим?
— А вот по этому поводу было довольно много суеты, — сказала мисс Росситер. — Отдел хотел подарить молодоженам часы, но миссис Джонсон и мистер Барроу распорядились на свое усмотрение и купили электрическую жаровню — такая глупая вещь, потому что я уверена, они никогда не будут пользоваться ею. В любом случае, мистер Уиллис все-таки является сотрудником отдела публикаций, и мы должны иметь право голоса, вы так не думаете? Поэтому будет два подарка: коллектив агентства дарит электрическую жаровню, а отдел преподнесет свой собственный подарок. Жаль только, что мы не сможем купить часы с боем, потому что неловко просить людей сдать больше чем два шиллинга, хотя Хэнки и Армстронг были очень добры и выложили по полсоверена каждый.
— Пожалуй, я тоже сдам полсоверена.
— О нет, — сказала мисс Росситер. — Вы милый человек, но это несправедливо.
— Это справедливо, — ответил Уимзи. — Поверьте мне, есть существенные причины, почему я должен внести больше остальных на свадебный подарок для мистера Уиллиса.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Смерть по объявлению - Дороти Ли Сэйерс», после закрытия браузера.