Читать книгу "Вторжение - Джеймс Герберт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дили поднялся на ноги и, спотыкаясь, заковылял к Кэт. Она все еще стояла на коленях рядом с Джексоном, счищая золу с его лица. Трое бандитов, избивавших Эллисона, не ожидали нападения. Атака Калвера и Фэрбенка была стремительной. Двое немедленно были сбиты с ног, а третий, шатаясь, побрел прочь, после того как Фэрбенк наподдал ему кулаком. Калвер и Фэрбенк сгребли в охапку Эллисона и поволокли его следом за уходившими к реке товарищами.
— Дин! — вдруг вспомнил Фэрбенк.
Калвер быстро оглянулся и заметил лежащее ничком тело молодого механика.
— Не задерживайся, — сказал он, — я посмотрю, что с ним.
Фэрбенк, подняв правой рукой топор, а левой поддерживая Эллисона, побрел дальше, а летчик поспешил в неподвижному Дину. Встав на колени, он повернул механика на бок. Смерть уже была хорошо знакома Калверу, чтобы узнать ее без труда.
Вдруг он услышал чьи-то шаги. Калвер поднял голову и увидел бандита с ломиком. Секунда — и тот бросился на него. Калвер успел швырнуть вперед топорик, и тот ударился нападавшему в грудь. Удар пришелся не лезвием, но сила его оказалась достаточной, чтобы остановить нападение. Выронив ломик, бандит схватился за грудь, ноги его подкосились.
А Калвер уже мчался через разоренный парк, моля Бога, чтобы туман не редел слишком быстро: его прикрытие было бы весьма кстати.
Он догнал товарищей и освободил Кэт, подхватив под руку обожженного Джексона. Дили поддерживал громко стонавшего механика с другой стороны. Все старались идти как можно быстрее, хотя, по правде сказать, это удавалось с трудом. Вот они миновали полную трупных червей могилу, на которую Калвер наткнулся утром, обогнули теннисные корты. Удивительно, но сетка ограждения кортов каким-то невероятным образом совсем не пострадала от взрыва.
Джексон споткнулся и упал, едва не свалив вместе с собой Калвера и Дили.
— Не останавливайтесь! — крикнул Калвер остальным и махнул рукой Кэт, чтобы та шла дальше. — Они вот-вот кинутся за нами!
— Надо где-нибудь спрятаться, — сказал Дили, когда они подняли Джексона.
— Не раньше чем когда между нами и ими будет надежное расстояние, — ответил Калвер.
На краю парка громоздились завалы. Беглецы так спешили, что не заметили, как стали карабкаться уже на них, выбирая более низкие ложбинки и проходы в развалинах. Калвер заметил, что один глаз Джексона совершенно закрыт, а большая часть лица прожжена до мяса. В его черной коже как бы запутались еще более темные комья: это кусочки угля прожгли кожу до плоти и припечатались к ней. Левое плечо Джексона было в крови. На вершине подъема Калвер обернулся взглянуть, действительно ли кто-нибудь преследует их. Сквозь волны тумана почти ничего не было видно. Но все же он различал фигуры преследователей. Калвер спрыгнул в ложбину и помог спуститься Джексону. Он не сомневался, что его заметили: один из преследователей остановился и показывал рукой в их сторону.
И другое зрелище тоже впечаталось в его сознание — рухнувший город. Вздыбившаяся земля и расколотые здания поднимались над низко стелющимся туманом, словно вершины гор над тучами.
Кэт и Алекс Дили тоже были потрясены видом разрушенной столицы. Чудовищность случившегося впервые ударила их почти физически. Потрясенные и ошеломленные, как никогда прежде, они, шатаясь, пробирались через впадины и осыпи, через хребты завалов и гигантские обнажения бетона. Жара была изнуряющая, и вскоре они уже истекали потом. Пыль, поднятая ими, забивала легкие, душила, тормозя продвижение. В лучах солнца осколки стекла сверкали в развалинах, подобно алмазам. Солнце светило так, что жар его лучей не могли сдержать даже струящиеся над землей испарения.
Укушенная крысами лодыжка Калвера дьявольски болела, и он понимал, что вовсе не пот сочится сквозь повязку и носок. В какой-то момент он приложил руку к ноющей царапине на щеке — и пальцы оказались в крови. Он знал, что получил в драке и другие ранения, но с ними-то уж он разберется попозже, если вообще для всех них существовало хоть какое-нибудь попозже. Кэт вскрикнула, внезапно едва не провалившись куда-то, но сумела устоять на ногах, боясь даже взглянуть назад.
Местность перед ними расширилась, и Калвер понял, что они, видимо, находятся там, где когда-то была просторная, оживленная улица, ведущая к Олдвичу. А позади должен был быть мост Ватерлоо и Темза. И довольно близко отсюда находилось единственное место, где, как он почувствовал, они могут спастись.
Но Калвер понимал, что в их нынешнем положении надо искать убежище рядом.
— Сюда!
Калвер показал на расщелину (что-то вроде норы), пробитую здоровенной бетонной плитой, угрожающе привалившейся к фасаду магазина. Большая часть самого здания, в котором размещался магазин, как бы сползла вниз, на этот кусок бетона и по его сторонам. А щель образовалась между плитой и оползнем из искореженных камней. Кал-вер и Дили помогали Джексону, все еще стонавшему от боли, а Фэрбенк держался за Эллисона, который и сам еще ступал нетвердо — никак не мог оправиться от побоев.
Все направились к щели. Калвер быстро осмотрелся по сторонам. Преследователей еще не было видно, но он уже слышал их, эту визжащую свору духов смерти, воющих в предвкушении крови. Ну, а у них оставалось лишь чувство мести да еще стремление выжить.
— Там, внутри, будет небезопасно, — сказал Дили, с сомнением взглянув в нору. — Да и все здание ненадежно и неустойчиво.
— Ну-ка, бери Джексона и двигай следом за всеми, — подтолкнул его Калвер. — Промедлишь еще секунду, и эта шайка увидит нас.
Дили нехотя повиновался, взвалив на себя Джексона. Согнувшись до земли, он стал протискиваться в щель со своей ношей. Калвер замыкал цепочку беглецов, но не сводил глаз с развалин позади них. Он быстро присел и скрылся из виду, когда над невысоким гребнем развалин показалась первая голова. Он молился, чтобы его не заметили. Раньше им уже повезло. Его атака застала этих незваных гостей врасплох и только поэтому оказалась удачной. Но теперь эти люди спешили не для того, чтобы воровать, пытать или допрашивать. Нет. Они собирались убивать!
Вниз посыпалась пыль, на мгновение ослепив Калвера. Он быстро зажмурился и стряхнул ее. Что-то затрещало над его головой, потом бетон осел на бетон. Дили был прав: все это вот-вот могло обвалиться. Калвер протиснулся в щель. Впереди, в тусклом свете, были едва различимы фигуры попутчиков. Вокруг происходило какое-то движение. Какие-то стоны умирающего здания. Нет, рефлекторные судороги уже умершего здания. Ливень несколько недель трудился над его останками, ослабляя и ослабляя их, превращая разбитый бетон в кашицу. Калвер слышал, как отовсюду сочится вода.
Снаружи послышались голоса. Калвер и все остальные застыли, прислушиваясь. Крики. Сердитые и какие-то... возбужденные. Рвущиеся в погоню! Новый вид спорта, рожденный из этого хаоса. Охота за человеком.
— Тихо все! — прошептал Калвер, и они, возможная добыча охотников, замерли.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Вторжение - Джеймс Герберт», после закрытия браузера.