Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Ястреб на перчатке - Александр Рау

Читать книгу "Ястреб на перчатке - Александр Рау"

187
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 89 90 91 ... 107
Перейти на страницу:

Агриппа шаг за шагом уверенно теснил де Вегу. Тот пятился назад, зрители — рыцари королевского войска — расступались, давая ему дорогу. Круг превращался в эллипс, путь Риккардо был отмечен красными каплями на белом снегу.

Агриппа в очередной раз замахнулся — и замер, сделал шаг назад, закусив губу. Риккардо не воспользовался его слабостью, лишь усмехнулся, отступил на шаг, с интересом наблюдая. Потом шагнул вперед и быстро ударил, легко ранив Агриппу в грудь. Он явно не хотел его убивать.

Полководца шатало, холодный ядовитый пот бежал, ручьем заливая глаза.

Граф Кардес же был полон сил, глаза его сверкали, черный наруч выглядел словно знак причастности к тьме. Де Вега кружил вокруг Агриппы, пользуясь охватившей того слабостью, ранил, улыбаясь, наслаждаясь схваткой. Агриппа пропускал удары Риккардо, наносящие ему болезненные, но неопасные раны, скорее порезы, рычал, как раненый медведь, пытаясь отогнать врага. Наконец пал на колени, так и не выпустив меч.

Де Вега подошел к нему, приставил клинок к горлу.

— Ты глуп и самонадеян, Агриппа д'Обинье. Мой меч отравлен. В твоем теле яд. И я не знаю, от чего ты умрешь раньше — от стали или от огня, сжигающего внутренности.

Мятежник отравил оружие! Внешность обманчива, мнимое благородство обернулось коварством, он, наверное, родственник мага Гийома. Первым порывом Бласа было убить подлеца, но он сдержал себя.

— Де Вега, вы нарушили правила!

— Победителей не судят, лейтенант. Вы этого не знали? — усмехнулся тот.

— Граф, пощадите его, и я обещаю, что королевских гарнизонов в Маракойе не будет, — произнес маг, безучастно наблюдавший за схваткой.

— Я почему-то вам верю, Гийом. Яд — вытяжка из болотной лианы. Надеюсь, вам его спасти не удастся.

— К сожалению, де Вега, — маг улыбнулся, — для Камоэнса жизнь Агриппы еще важна.

ГЛАВА 9

«…На момент моего пленения у Агриппы оставалось всего лишь три с небольшим тысячи рыцарей, готовых к бою, и чуть больше тысячи раненых, остальные убиты. В стане короля, как и у меня, не хватало врачей, закончился овес для лошадей.

У меня же четыре с половиной тысячи наемников, рыцарей и моих кардесцев. Агриппа не мог сломить нас, мы его. Подкреплений ждать нам обоим было неоткуда. Тысяча рыцарей легко бы переломила ситуацию… Я сдался, хоть и мог еще драться. Полководец в ответе за своих солдат. Агриппа считает, что победил, — пусть. Я же знаю — я не проиграл. Голова моя — маленькая цена за мир в родном краю…»

Риккардо де Вега — тринадцатый граф Кардес — отложил перо. Описание битвы под Ведьминым лесом было закончено. Оставалась еще пара глав и все. Трактат закончен. Граф встал, потянулся.

За окном наступало утро. Граф отчетливо представил себе, как восходящее солнце заливает бревенчатые мостовые нежно-золотистым светом. Неспешные ослики везут по улицам повозки со свежим молоком, а торговки-молочницы кричат: «Молоко парное! Сметана! Сливки! Свежайшее масло!»

Уборщики метут улочки, сгоняя прочь пыль и грязь. Осбен славится чистотой.

Мостовая из тесаных бревен смотрится иначе, чем каменная. Живее, роднее. Чувствуется связь живого и мертвого, человека и природы. Даже лошадиные копыта стучат по ней веселее.

Мысль о лошадях напомнила графу о неприятном. Сегодня, ближе к обеду, в город с проверкой должен был приехать королевский маг Гийом, ему Риккардо был рад, но вот его спутники… Через пару дней в Кардес съедутся графы Маракойи — выбирать главу Совета. Этой зимой им был Карл де Санчо. После Ведьминого леса он формально являлся главой Совета…

Сейчас ситуация изменилась. Наследники погибших вступили в свои права. Де Санчо — зеленоглазая Жанна, вдова Карла, опекун его сына. Разоренной Ла Клавой управляла сестра Винсента — скромная Алина, судьба одним ударом лишила ее и братьев, и веселья молодости.

В Боскане — Хорхе, младший брат Хуана, тезка великого короля. Кундера…

Риккардо ударил кулаком по стене, выпуская невыразимую злость. Когда-то поэт и весельчак Леон Кундера сватал за него свою сестру-близняшку Феру, она даже приезжала в Кардес. Но свадьбу так и не сыграли. Фера была противоположностью брату. Холодная, расчетливая, хитрая и злопамятная. Она была хороша собой, но засиделась в девах. Женихи Маракойи избегали ее. Леон перед самым восстанием нашел ей мужа в срединном Камоэнсе — мелкопоместного дворянина Жофре Монтеху. Дал за сестрой богатое приданое.

А потом Жофре с лихвой отплатил Кундере за добро и ласку. Набранные им рыцари в голубых плащах ударили в спину…

Жофре вошел в Кундеру во главе большого отряда солдат. Фера приняла мужа. Через неделю после возвращения сыграли свадьбу. Братьев у Леона не было. Жофре стал графом Кундера. Было много недовольных, но бунт, ввиду его обреченности, так и не поднялся.


Второй раз за месяц Осбен встречал высоких гостей из столицы. Вновь карета с королевским гербом на дверцах, окруженная гвардейским конвоем, прокатилась по его улицам. Граф Кардес не ошибся. Непрошеные гости прибыли точно к обеду.

Обитатели резиденции вышли их встретить. Один из всадников, облаченный в богато расшитый золотом плащ, лихо спрыгнул с коня, разбрызгивая лужу на мостовой. Вся площадь превратилась в одно большое, но мелкое море. Дождь.

Гордое лицо его было красиво, аккуратная борода тщательно расчесана, волосы напомажены: даже в пути он следил за собой.

Марк де Мена. Его узнали все, кроме Кармен, которая никогда не была в Мендоре.

Риккардо де Вега вздрогнул. Это была ненавистная для него персона. Гроза мендорских приемов. Лучший друг покойного Васкеса.

Патриция поморщилась. Даже в лучшие времена, когда рядом был Альфонс, она с трудом его терпела.

Блас Феррейра чуть поклонился — соблюдая придворный этикет, приветствуя официального представителя Его Величества. Он прекрасно помнил Марка по Мендоре. Тот был одним из сторонников герцога Гальбы, и сейчас гвардейцу очень не нравился его взгляд. Очень неприятный взгляд. Острый и колючий.

— Граф Кардес?! — с деланым изумлением воскликнул де Мена. — Вот кого я не ожидал увидеть. Думал, вы на своем месте — гниете в темнице, ожидая казни!

— Не забывайтесь, де Мена. Я у себя дома. А вы, хоть и представитель короля, но все-таки гость. Причем незваный.

— А он, как известно, хуже алькасарца! — захохотал над собственной шуткой Франческо. От смеха старого рыцаря испуганно всхрапнули лошади.

Де Мена взглянул на Феррейру, но лейтенант не горел желанием вставать на его сторону. Марка это не остановило.

— День, когда я увижу вас, Риккардо, вздернутым на виселице, будет самым счастливым днем в моей жизни!

— Марк, поберегите свой пыл для столичных раутов. Вы представитель короля, а не записной остряк и бретер, — раздался вдруг знакомый де Веге и Феррейре голос.

1 ... 89 90 91 ... 107
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ястреб на перчатке - Александр Рау», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Ястреб на перчатке - Александр Рау"