Читать книгу "Любовь срывает маски - Валери Боумен"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Именно так и сказала, – подтвердила Джейн, отвернувшись от окна.
– И что же он ответил? – поинтересовалась Кэсси.
– Сначала строжайшим образом предупредил, чтобы я не смела замышлять на твоей свадьбе никаких каверз, а потом понес вздор насчет того, что жена ему не нужна. Рано или поздно мой кузен станет графом. Разумеется, супруга ему просто необходима, причем чем раньше, тем лучше.
Джейн презрительно фыркнула.
– Желаю удачи в поисках той, кто сможет его терпеть и даже согласится выйти замуж, но мы собрались здесь ради Кэсси, а не ради Апплтона.
– Абсолютно верно, – подтвердила Люси.
– К тому же предстоит придумать, что сказать маме, когда она приедет и начнет разыскивать миссис Банбери, – продолжила Джейн.
Кассандра слегка встревожилась.
– И что же вы намерены делать?
В глазах Люси вспыхнули озорные искорки; так случалось всякий раз, когда герцогиня начинала объяснять очередную хитроумную интригу.
– Идея заключается в том, что если Джейн заведет несуществующую компаньонку, никто не помешает ей ходить в библиотеку и в интеллектуальные салоны вместо того, чтобы посещать балы и наносить светские визиты. Некому будет следить за ней с утра до ночи.
– Но как же вам удастся поддерживать иллюзию дома, в Лондоне? – удивилась Кассандра.
Люси задумчиво постучала пальчиком по губе.
– Честно говоря, этого мы пока не придумали. Первоочередная задача заключалась в том, чтобы вырваться в деревню.
– Пытаемся решать проблемы по мере их поступления, – добавила Джейн.
– Да, на следующей неделе вплотную займемся лондонской темой. – Люси решительно кивнула.
Кассандра недоверчиво покачала головой.
– Значит, Джейн, твоя матушка думает, что здесь тебя опекает миссис Банбери?
Джейн улыбнулась.
– Мне удалось улизнуть из дома в обществе Элоизы – с тем условием, что как только мама приедет на свадьбу, сразу же сможет познакомиться с моей компаньонкой.
– Не переживай, Джейн, – успокоила Люси. – Обязательно что-нибудь придумаем.
– Несомненно. – Кассандра снова посмотрела в зеркало и вздохнула. – Может быть, пока это пятно не пройдет, лучше прикрыть лицо вуалью?
– Вуаль лишь привлечет внимание. – Люси повернулась к Джейн. – Ты ведь благополучно сюда приехала, правда?
Джейн кивнула.
– Вполне благополучно. А насчет вуали я с тобой согласна.
Кассандра отвернулась от зеркала и пристально посмотрела на подруг.
– Кэсси, тебе незачем волноваться по поводу миссис Банбери, – убежденно заметила Люси. – Ты невеста, и это твоя свадьба. Мы с Джейн отлично справимся.
– Непременно справимся, – подтвердила Джейн.
– А Гаррету вы рассказали о миссис Банбери? – осторожно осведомилась Кассандра.
Люси покачала головой.
– Пока еще нет.
– Неужели собираетесь? – удивилась Кэсси.
Люси опустила взгляд.
– Понимаешь, от Гаррета все равно ничего не скроешь. Он обладает неприятным свойством разгадывать самые хитроумные замыслы, так что лучше с самого начала поставить его в известность.
– Да, он очень помог, когда осенью на праздник в Оулдридж-Холл внезапно приехал Оуэн, – согласилась Кассандра. – И все же, хотя эта неделя для меня особенная, хочу помочь Джейн в ее затруднительной ситуации, тем более что участие в затее отвлечет меня и от собственных переживаний, и от маминой назойливости. И даже от этого безобразного пятна на носу. – Она снова надавила на крошечный прыщик.
Джейн в задумчивости прикусила губу.
– А что, если… что, если миссис Банбери напишет матушке письмо и сообщит, что из-за внезапной болезни вынуждена прервать контракт и уехать из поместья? А в конце добавит, что найти жениха мне все равно не удастся. Вдруг еще не поздно убедить маму отказаться от матримониальных планов на мой счет?
Люси скептически поморщилась.
– Боюсь, дорогая, что леди Лаундз не примет в расчет мнение одной-единственной особы.
– К тому же совершенно ей незнакомой, – добавила Кассандра.
– Да, вы правы. – Джейн растерянно оглянулась. – В таком случае миссис Банбери может написать несколько писем и попытаться уговорить матушку оставить попытки выдать меня замуж, чтобы не оказаться посмешищем в глазах всего бомонда.
– Уже лучше, – согласилась Люси и принялась мерить шагами комнату. – Но все равно не хватает… чего-то.
Кэсси подошла к окну и посмотрела на лужайку.
– Есть другой вариант: ты впутываешься в скандал, и мама вынуждена держать тебя дома, взаперти. Правда, для этого скандал должен оказаться достаточно громким.
Джейн заметно оживилась.
– Скандал?
Кассандра от души рассмеялась.
– Шучу, конечно.
– А мне идея понравилась, – призналась Джейн.
– Скандал, – эхом повторила Люси, и разноцветные глаза озорно засветились.
Кассандра забеспокоилась.
– Нет-нет, пожалуйста! Люси, не смотри так! Ради бога, никаких скандалов!
– И что же это будет за скандал? – с интересом уточнила Джейн, внимательно глядя на Люси.
– Нет, Джейн! Не надо устраивать скандал, тем более на моей свадьбе! – взмолилась Кассандра.
– Мы и не собираемся омрачать твой праздник, дорогая, – успокоила герцогиня. – Но после свадьбы…
– Что же? – нетерпеливо уточнила Джейн, глядя в сияющие глаза подруги.
Кассандра решительно встала между ними.
– Послушай, Джейн. Подпирать стену во время бала – это одно дело, а скандал – совсем другое. И я…
Джейн покровительственно похлопала Кассандру по плечу. Они с Люси решат, что делать дальше. Бедняжке Кэсси и так хватает забот и волнений.
– Не беспокойся. Мы не собираемся устраивать безобразный скандал. Только совсем маленький и скромный, но при этом достаточно эффектный.
– Нет на свете невесты более прекрасной, – заявил мистер Апплтон перед обедом, войдя в гостиную и церемонно поднеся к губам тонкие пальчики леди Кассандры.
Спустя положенное мгновенье джентльмен выпрямился и обвел взглядом комнату. Мисс Лаундз следила за ним, слегка прищурившись. Она всегда смотрела на него с прищуром – разумеется, когда вообще считала нужным обратить внимание. Гаррет слегка поклонился и широко улыбнулся. Как он и предполагал, улыбка вызвала раздражение. Ха.
Дело обстояло хуже некуда. Мисс Лаундз могла бы выглядеть весьма привлекательной и даже хорошенькой, если бы не вела себя отвратительно дерзко и не давала воли длинному острому языку. Среднего роста, она, судя по всему, была хорошо сложена. Впрочем, убедиться в справедливости предположения не удавалось, поскольку молодая леди никогда не утруждала себя выбором нарядов. Вместо изящных платьев с глубоким вырезом она упорно носила скучные синие балахоны, требовавшие от наблюдателя богатого и живого воображения. Что заставляло этот синий чулок старательно скрывать женственность?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Любовь срывает маски - Валери Боумен», после закрытия браузера.