Читать книгу "Море солнца и любви - Румелия Лейн"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ли поднялась по трапу. Она никак не могла избавиться от мыслей о Рейнолдсе. Сам факт, что ее дважды поцеловал мужчина, о котором она ровным счетом ничего не знала, был смешон. По крайней мере, это должно было быть именно так. И все-таки Ли не могла заставить себя даже улыбнуться.
Вполне возможно, что Рейнолдс никогда больше не вспомнит о ней. Но даже если бы он захотел выяснить, почему она вдруг пропала, он тоже не знал бы, где ее искать. Ли не рассказывала ему ничего о себе, и, насколько ей было известно, Ник не знал ни где она остановилась в Момбаса, ни куда направлялась.
Ник Рейнолдс вполне походил на человека, который собирался в скором времени переехать в какую-нибудь отдаленную часть Африки, в то время как Ли должна была уплыть за сотню миль в противоположную сторону.
Понимая, что уже никогда больше не увидит насмешливую ухмылку Рейнолдса, Ли с грустью отошла от перил шхуны, когда та отдалилась от пирса. Всходившее солнце освещало нежный песок пляжей и пальмы. Ли наблюдала, как черные крыши домов становятся красными в его лучах. Было бы безумием желать остаться здесь и общаться с Ником Рейнолдсом, который так к ней относился, — просто безумием, и все-таки…
Когда шхуна вышла из порта, Ли повернулась спиной к Момбаса. Она и так уже слишком долго смотрела на берег, теперь пора было забыть все, что осталось в прошлом. Она ведь приехала из Англии специально для того, чтобы присматривать за тремя детьми на Сейшелах. Все, что происходило по дороге туда, ничего не значило. Вот теперь это настоящая Ли Треверс, подумала Ли. Теперь на ней была строгая одежда, а волосы уложены в аккуратную прическу. Остров Полумесяца ждал ее, и чем раньше она начнет работать, тем лучше.
Ли никогда не задумывалась над тем, сколько плыть до Сейшел. Но прошло три дня, пока остров наконец показался на горизонте. За все это время Ли нисколько не скучала. Как только шхуна очутилась в открытом море, свежий морской ветер сразу же развеял все ее грустные мысли. Ли начала думать о том, что ее путешествие было необычайно романтично, и проводила большую часть времени, разглядывая паруса и высокие мачты шхуны.
Весь экипаж шхуны, вполне современный, был в белых футболках и синих джинсах. Но тем не менее Ли то и дело приходили на ум команды вроде «свистать всех наверх!».
В один из этих дней, когда поверхность моря была похожа на зеркало, Ли заметила вдалеке небольшую рябь. Через минуту оказалось, что это — сотни маленьких рыб, выпрыгивавших из воды и переливавшихся в лучах солнца всеми цветами радуги.
Когда Ли с восторгом наблюдала за этим красочным представлением, один из членов экипажа, проходивший мимо нее, показал на что-то в воде. Восхищение девушки мгновенно сменилось грустью: она увидела в воде отливающие стальным блеском тела акул, преследовавших рыб.
На следующий день капитан шхуны дал Ли бинокль, чтобы она могла рассмотреть пару молодых китов, которые следовали за шхуной на большом расстоянии.
Это было захватывающее путешествие! Ли наслаждалась жизнью, купаясь в лучах солнца или попивая прохладный сок в тени. И когда на горизонте появилась узкая полоска земли, ее земли, ее острова, когда ей сказали, что осталось не больше нескольких часов, Ли вдруг испытала легкое разочарование. По крайней мере, ей показалось, что это было разочарование из-за того, что беззаботное время ее путешествия подошло к концу. Но пока шхуна подходила все ближе и остров начинал обретать форму, это чувство постепенно исчезло.
Ли размышляла о том, что ждет ее на острове. Не придется ли ей пожалеть, что она вообще уехала из Литл-Эшби? Теперь Грейс, школа и длинные тихие аллеи казались частью другого мира, очень спокойного и безопасного. Чем больше Ли думала об этом, тем больше ей хотелось оказаться сейчас именно там.
Но и эти мысли скоро прошли. Да и как могло быть иначе при виде такой красоты. Перед Ли раскинулись белые ровные пляжи. Чуть дальше от берега росли стройные пальмы и цвели прекрасные цветы. Вода в лагуне была такого необычайно синего цвета, какого Ли еще никогда не видела.
Когда шхуна встала на якорь в центре лагуны, к ней устремилась маленькая лодка.
Багаж Ли быстро погрузили в лодку, и когда девушка уже готовилась спуститься туда же, шкипер, улыбающийся бородач, осторожно пожал ей руку и на ломаном английском предупредил, что в лодке — мешок с почтой, которая уже опаздывала на несколько дней, и попросил доставить ее как можно быстрее.
Только в лодке Ли заметила, что на пляже что-то происходило. На берегу собралось все местное население. Но конечно, это было совсем не в ее честь. Ли слышала, что в эти места нечасто приходили корабли, и увидеть их было для островитян настоящим событием. И, как оказалось, это было действительно так! Они веселились и танцевали у воды, подбрасывая в воздух широкополые шляпы, ветки деревьев и все, что попадалось под руку. Даже собаки громко лаяли и носились вокруг, захваченные весельем. Этот шум, наверное, распугал всю рыбу в окрестностях.
Лодка приближалась к острову, и Ли разглядела на берегу три маленькие фигурки, которые прыгали и бегали активнее других. Позади них стоял высокий стройный человек. Ли сглотнула. Она сказала себе, что, если он совсем не веселится и не машет руками, как все остальные, это еще ничего плохого для нее не значит. К своему облегчению, когда лодка подошла ближе к берегу, Ли разглядела, что, несмотря на такое видимое спокойствие, мужчина радостно улыбался. Это была самая дружелюбная улыбка, какую только можно было себе представить.
Он был худощав, с голубыми глазами и выцветшими светлыми волосами. Почти все его лицо усыпали веснушки. Еще раз взглянув на мужчину, Ли решила, что у него вполне приятная внешность. Во всяком случае, было совсем не похоже, что за ней скрывается суровый дядюшка. Он выглядел молодо, но, заметив морщинки у него на лбу, Ли решила, что ему было примерно двадцать восемь.
Несколько островитян вытащили лодку из волн на берег, и как только Ли ступила на песок, мужчина подошел и нежно пожал ей руку.
— Мисс Треверс, если не ошибаюсь? — с улыбкой сказал он, потом отнес ее вещи подальше от воды и снова с улыбкой обратился к Ли: — Я Алек Хайвард. Рад, что вы к нам присоединились.
— Я тоже рада. — Ли весело рассмеялась, вдруг обнаружив, что это действительно так.
Островитяне, или, как их называли, рабочие, поскольку они трудились на плантациях, толпились вокруг, пока каждый не поздоровался с Ли. Наверное, на прибытие корабля собралось все население острова, так что, по подсчетам Ли, здесь жило около двадцати человек, не считая Алека Хайварда и теперь еще и ее самой. И конечно же нельзя было забывать о трех маленьких причинах, из-за которых Ли и приехала сюда.
Девушка понимала, что всеобщее веселье на пляже было устроено совсем не по поводу ее прибытия. Но по крайней мере, все нашли время, чтобы поприветствовать ее. Единственным исключением были трое ребят, чьи взгляды буквально не отрывались от моря.
Заметив, что Ли смотрит на детей, Алек весело рассмеялся.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Море солнца и любви - Румелия Лейн», после закрытия браузера.