Читать книгу "Страсть по завещанию - Сабрина Джеффрис"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я говорила не о таких прогулках, сэр, — вспыхнула Селия. — Я имела в виду прогулки днем по саду, где вокруг полно слуг. Совершенно невинных прогулках.
— Полагаю, — фыркнул он, — они не долго оставались бы такими.
— Ради бога, но почему вы так упорствуете? Вы знаете, я обязана выйти замуж. Какое вам дело до того, кто станет моим избранником?
— Мне? Никакого! — вскипел Джексон. — Просто я думаю, сколько времени потребуется, чтобы разузнать о претендентах на вашу руку, которые, я и сейчас знаю, вам не подходят.
Селия устало вздохнула. Ну конечно. В данном случае все упирается в деньги. Можно подумать, будто само небо запрещает ему тратить время на то, чтобы помочь ей.
— Ваша семья поручила мне разобраться в обстоятельствах смерти ваших родителей, — напомнил он. — Неужели вы предпочитаете, чтобы я отложил это расследование и занялся вашими матримониальными планами?
Согласиться с ним — значит потом чувствовать вину за затягивание расследования.
— Конечно, нет. Но вы говорили, что предварительно вам нужно получить сведения от майора Роудена и семьи Элси. Если не брать во внимание беседы с моей няней и мистером Верджилом, вы не так уж и заняты, не правда ли?
Ха! Разумеется, ему не слишком нравится такой подход, — каким же ледяным взглядом он обвел ее.
— Мне еще нужно найти вашу няню и мистера Верджила. И вы у меня не единственные клиенты. Но если вы назовете мне какие-то другие имена, я уверен, что смог бы проверить их прошлое и предоставить вам подробный отчет.
— Если бы я могла назвать вам эти имена, я бы их назвала, — резко проговорила она. — Но если вы услышите о каких-либо удовлетворяющих вашим критериям джентльменах, которых сможете хотя бы силой заставить ухаживать за мной, дайте мне знать. Я открыта для обсуждения.
— Должен же быть какой-нибудь молодой человек… — заморгал Джексон.
Не дослушав его, Селия подхватила юбки и направилась к выходу.
— Благодарю вас за потраченное время, мистер Пинтер. Может быть, я справлюсь и своими силами.
— Что это означает?
— Разве непонятно? — Она взглянула на него. — Раз вы отказываетесь проводить расследование в отношении выбранных мною джентльменов, я вынуждена буду сделать это сама.
Джексон в изумлении смотрел ей вслед, не понимая, как все могло обернуться так по-дурацки. Но он знал как. Девушка явно была не в себе. По ней плачет сумасшедший дом. Она и его пыталась сбить с толку.
— Это несерьезно. Во всяком случае, вам необходимо время, чтобы найти человека, способного провести расследование.
— Пока этот человек найдется, мне придется все взять на себя, — упрямо проговорила она, глядя на него.
О Боже, как же она раздражает его, сводит его с ума…
— И как же вы собираетесь приступить к этому делу?
— Задам им ряд вопросов, — пожала она плечами. — На следующей неделе состоится вечеринка по случаю дня рождения Оливера. Лорд Девонмонт уже прибыл. Я легко уговорю Ба отправить приглашения двум другим моим избранникам. А уж тут я попытаюсь проникнуть в их комнаты, буду подслушивать их разговоры, а может быть, даже удастся подкупить их слуг…
— Вы совсем потеряли разум! — раздраженно бросил Джексон.
Она в удивлении подняла брови, и только тут Джексон осознал, как неприглядно выглядит в ее глазах. Но это создание может любого здравомыслящего мужчину превратить в законченного идиота. Представить только — она проскальзывает в комнаты гостей и украдкой выходит оттуда, рискуя своей добродетелью и репутацией! У него кровь застыла в жилах.
— Мне кажется, вы не понимаете, — тщательно проговаривая каждое слово, будто разговаривая с ребенком, сказала Селия. — Мне любым способом нужно заполучить мужа. Мне нужна помощь, а обратиться, кроме вас, не к кому. Минерва здесь бывает от случая к случаю, а Ба в качестве свахи, увы, несостоятельна. И даже если мои братья и сестры могли бы справиться с таким заданием, у них на первом месте их собственные заботы. Остаетесь вы, тот, кто полагает, что жених свалится с неба по моему первому желанию. И если мне не удастся уговорить вас, даже за деньги, придется взяться за дело самой.
Повернувшись на каблуках, Селия решительно зашагала к двери.
Дьявол ее возьми! Похоже, она не оставила попыток втянуть его в это идиотское предприятие. Почему-то считает себя всесильной. Поэтому, вероятно, и проводит время с приятелями братьев за стрельбой по мишеням, не думает, что ружье может дать осечку или по ошибке выстрелить в нее.
Девчонка живет своими прихотями, а близкие мужчины ей потакают. Кто-то должен наконец остановить сумасбродку, и эта миссия, похоже, ложится на него.
— Хорошо! — крикнул он ей вслед. — Я берусь за это дело.
Она остановилась, но не обернулась.
— Значит, вы выясните, как мне себя вести, чтобы заарканить одного из моих избранников и убедить его стать моим мужем?
— Да.
— Даже если вам придется действовать скрытно?
Джексон стиснул зубы. Это будет настоящей пыткой, но не потому, что ему придется действовать тайно. Все, что угодно, только бы избавится от этих чертовых женихов. Но ему придется все время быть рядом с этой обольстительной девчонкой, если только постоянное присутствие возле нее не будет ее смущать.
Нужно найти способ направить ее по другому пути. Ей нужны факты? Он добудет достаточно фактов, чтобы полностью дискредитировать ее поклонников.
А что потом?
«Если вы услышите о каких-либо удовлетворяющих вашим критериям джентльменах, которых сможете хотя бы силой заставить ухаживать за мной, дайте мне знать. Я открыта для обсуждения», — припомнилось ему.
Ладно, хотя у него пока нет абсолютно никаких предложений, все же он не может позволить ей выйти ни за одного из ее мерзких избранников. Они сделают ее несчастной — он в этом уверен. Нужно показать ей, что она на всей скорости несется к катастрофе.
А потом он попытается найти подходящего кандидата.
— Ну так… — Она повернулась к нему.
— Да, — ответил он, стараясь не показать свою боль. — Я сделаю все, что вы хотите.
— Именно это мне и требовалось, — хмыкнула Селия. Видя, что он нахмурился, она торопливо добавила: — И все же спасибо вам. На самом деле. И как я уже говорила, буду счастлива заплатить за ваш труд.
— Нет нужды, — напряженно ответил он.
— Чепуха, — твердо возразила она. — Ваши способности стоят того.
— Я на любое дело не жалею сил, — еще более хмуро сказал он.
— Но из всей семьи сейчас вам реально платит только Оливер. Я хочу быть вашим независимым клиентом — чтобы о моих планах не знали ни Оливер, ни Ба.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Страсть по завещанию - Сабрина Джеффрис», после закрытия браузера.