Читать книгу "Игра воровки - Джульет Э. Маккенна"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тебе незачем беспокоиться об этом. Мое имя Дарни, а мои спутники — Джерис и Шиввалан.
— Просто Шив, — улыбнулся долговязый. — Так как тебя зовут?
— Терилла, я же сказала.
То была моя вторая тетка, которая вышла замуж за пекаря и стала такой же круглой, как его караваи.
Шив с извиняющимся видом покачал головой.
— Ты снова врешь.
Это обещало стать утомительным. Теперь придется десять раз подумать, прежде чем сообщить о себе какие-то сведения. С другой стороны, должны же они меня как-то звать. Почему бы не настоящим именем?
— Я — Ливак.
Я подняла свой кубок в ироничном тосте, и Шив ответил тем же.
Дарни хохотнул.
— Давно бы так. Хорошо, мы снимем тебе комнату здесь. Утром отправляемся дальше, а до тех пор держись от всех в сторонке.
Я помотала головой.
— Прости, я остаюсь в своем трактире, на большаке. Увидимся утром.
Дарни смерил меня презрительным взглядом.
— Не держи меня за дурака.
— У меня там вещи и неоплаченный счет, — огрызнулась я.
— Я съезжу с ней забрать их, — вызвался Шив, и гневный румянец Дарни немного спал.
— Пока меня не будет, можете подумать о нашей сделке. Я у вас в долгу за то, что не донесете на меня Страже из-за кружки, но не злоупотребляйте этим. Для начала я хочу половину стоимости всего, что украду.
Дарни эта идея явно не понравилась.
— Вернитесь дотемна, — отрывисто приказал он.
Шив отпер дверь — на этот раз как принято у людей — и галантным жестом предложил мне выйти.
— Так какие у тебя были планы? — поинтересовался маг, когда мы оказались на большаке.
Он сидел на коренастом вороном коне, как мешок с зерном. Я заметила потертую сбрую и понурую голову усталого животного. Мой же наемный конь был свеж и резв, и я мысленно представила себе дорогу впереди. Скоро будет подходящее место, где я могла бы удариться в галоп и потерять его. Я бы поставила мою способность исчезать против его искусства выслеживания, каким бы выдающимся оно ни было. Добро пожаловать к моему багажу в трактире — они бы не нашли там моих следов.
Мы подождали, пока тяжело нагруженный фургон одолеет глубокую лужу.
— Надеюсь, мы тебя не слишком побеспокоили, Ливак?
Мне этого почти хватило. Он сам делал из себя удобную мишень для моего неудовольствия.
— Ты ехала в Кол на ярмарку? А воровать там не опасно — ведь можно столкнуться с местным талантом?
Я не ответила. Какой-то осел начал скандалить невесть из-за чего позади нас, и, когда Шив обернулся, я вонзила каблуки в бока моего коня. Свежий после нескольких дней в конюшне, он жадно пошел в галоп, и я припала к холке, чтобы спастись от веток.
Внезапно конь споткнулся и рухнул на землю. Я кубарем вылетела из седла и жестко грохнулась вслед за ним; я так и не освоила этот трюк «расслабься, когда падаешь», о котором говорят вам лошадиные барышники. В первый миг я с ужасом подумала, что конь угодил ногой в кроличью нору; я не хотела иметь на своей совести смерть несчастного животного. Но вот он вскарабкался на ноги, и я сделала то же самое. Ничего не сломано, спасибо Халкарион, однако я буду вся в синяках.
— Прости, но Дарни не слишком бы обрадовался, если б я тебя потерял.
Я подняла голову. Шив застыл на своем вороном, а вокруг его рук светился зеленый огонь.
— Ублюдок, я могла сломать себе шею. — Я выплюнула гнилые листья.
— Нет, я об этом позаботился. — Беспокойство в его голосе казалось искренним. — Я не виню тебя за попытку, Ливак, — заверил он меня.
— Тебе легко говорить.
Я выругалась: конь переступил, вынуждая меня плясать на одной ноге, вторая — в железном стремени.
— Эй! — Шив схватил поводья. — Просто дай слово, что не сбежишь.
— Спасибо, — холодно буркнула я. — Ладно, клянусь. — Я отбарабанила обычную клятву Мизаену.
— Я понимаю, ты злишься, что Дарни втягивает тебя во все это. — Маг упорно старался быть дружелюбным.
— Да неужели? Он тебе угрожал? Он разрушил твои планы? Твои друзья будут беспокоиться, если ты не появишься, как ожидалось?
Шив смутился.
— Нам действительно нужна твоя помощь.
— Не можете разбогатеть? Я думала, чародеи должны оставаться честными со своей магией. Не это ли удерживает нас, простых смертных, от того, чтобы побить вас всех камнями как отъявленных мошенников?
— Дело не в деньгах. Мы скупаем особые предметы для Верховного мага.
На меня так и пахнуло паленым от тех горячих углей.
— Не хочу ничего знать! — отрезала я. — Выполню пару заданий для твоего босса, чтобы выровнять чаши весов, но если ты будешь шпионить за мной — берегись!
Он бесстрашно выдержал мой вызывающий взгляд.
— Согласен. Кстати, Дарни не мой босс. Я могу отменить его решение, если он попытается нечестно воспользоваться преимуществом.
Интересно, что означает для магов понятие «нечестно»?
— А этот парень? У него есть право голоса? Ха, думает, будто он очаровал меня! Посмотрим, что еще он мне расскажет.
— Джерис? — Шив засмеялся. — Он не посмеет.
— Он маг или что? Он твой ученик?
— Нет, он, как ты верно догадалась, ученый. Из Ванамского Университета, знаток тормалинского искусства.
Надо же, как тесен мир. Я тоже из Ванама и знаю мрачный фасад Университета. Это одно из тех зданий, которые выглядят недурно только при мягком освещении или в снегу. Я понятия не имела, каков он внутри: только богатые могут позволить себе обучать там лишних сыновей и дочерей Сэдрин его знает какой бесполезной чепухе. Я решила при случае втереться в доверие к Джерису и вытянуть из него все что можно.
— Ну, а Дарни? Он маг?
— Нет, не совсем.
— Как это? Я думала, вы рождаетесь магами.
— Рождаемся постольку, поскольку родство со стихиями — врожденное, но все не так просто.
— Чего-чего?
Шив облагодетельствовал меня своим конфузом.
— Прости. Могущество мага происходит от стихий; способность влиять на стихию — вот что делает тебя магом, и с ней ты рождаешься. Она возникает изнутри и отличается разной степенью силы. Мы до сих пор пытаемся установить, каким образом все это происходит. Действительно могущественные маги весьма редкое явление; большинство людей имеют родство только с одной стихией, и это в любом случае их ограничивает.
— Так что насчет Дарни? — упорствовала я.
— Он обладает двойным родством, что необычно, но оно очень слабое. Его родители живут в Хадрумале: мать стряпает для одного из Залов, отец — пекарь. Живи он в ином месте, никто бы не заметил его таланта. Он был бы просто малым, который умеет ловко разводить огонь и более чутко, нежели другие, ощущать погоду.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Игра воровки - Джульет Э. Маккенна», после закрытия браузера.