Читать книгу "Я злодейка в дораме - Екатерина Вострова"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Попробуй еще вот это. — Затем взяла золотистую обжаренную рыбку. — И вот это еще. И вот это…
Вей Лун начал есть. На моих губах сама собой сложилась счастливая улыбка. Я поспешила опустить лицо, чтобы не выдать радости. А то с этого параноика станется додуматься до того, что еда таки действительно отправлена, а так широко улыбаюсь, потому что отравила ее сама.
Стоя недалеко от него, подцепила палочками зажаристый грибочек, макнула его в соус и потянула себе в рот.
Вей Лун перехватил мою руку.
— Грибы я еще не пробовал. Если принцесса переживает, что блюда могут быть отравлены, то…
Он нахмурился, затем перевел взгляд на свою руку, которой удерживал мое запястье, и резко отпустил, отодвинувшись. Ну да. Сам вчера говорил Лю Ифей, что не женатым мужчине и женщине неприлично касаться друг друга. А тут принцессу за руку схватил. Он и за меньшее себя предлагал плеткой избить.
При мысли о его выходке снова заныла спина.
«Задумает такое сегодня — закрывать собой не стану», — мрачно подумала я.
Под угрюмым взором Вей Луна я доела грибок и отошла к стулу, перед которым стояло мутное зеркало с желтоватой поверхностью. На столике в ряд лежали изящные заколки, одна другой краше и вычурней. Я взяла расческу в руки, провела ею по волосам, в отражении увидев, что Вей Лун доел то, что было в тарелке.
— Сегодня я хочу еще раз сходить во дворец к императору, — сказала я спустя некоторое время. — Прикажи подготовить паланкин и будь сам готов меня сопровождать.
— Я всегда готов, — откликнулся он, — это моя работа — служить Вам. — Голос мужчины был настороженным. — Спасибо Вам за завтрак, госпожа.
Я взяла в руку одну из заколок, покрутила ее. Это украшение напоминало об одном из эпизодов в дораме. Эпизодов, которые было жизненно важно обсудить.
— Помнишь, вчера… — хрипло начала я, — ты сказал, что я оказалась не такой, как ты себе представлял.
Сердце невольно пропустило удар ожидая его ответа.
И снова долгий оценивающий взгляд в спину:
— Так и есть, раньше Вы мне казались другой.
— Скажи, мы с тобой уже когда-нибудь встречались?
Я развернулась и посмотрела ему в глаза. Сейчас я зступала на очень тонкий лед. Стоило ли поднимать тему первой встречи, когда Лю Луань показала себя в самом ужасном свете?
Как только речь зашла о прошлом, в глазах Луна полыхнула злость, а лицо словно окаменело. Он прищурился.
— Нет, принцесса. Не встречались, — холодно ответил он, вставая из-за стола.
— Постой… — Я закусила губу, зажмурилась и выпалила на одном дыхании: — Ты прав. Я была другой. Раньше. Я совершала поступки, за которые мне до сих пор стыдно. Особенно один мучит меня до сих пор.
Перед глазами встала сцена из дорамы.
Две принцессы и их стража переоделись в обычную одежду, чтобы не быть узнанным, и пошли на праздник фонарей. В этот день по всему городу продавали красивые бумажные фонарики, а с наступлением ночи их отпускали в небо. Это должно было быть потрясающим, и естественно, что девушки мечтали посмотреть и повеселиться.
Вот только когда они шли мимо дома, где содержали больных, случайно наткнулись на худого подростка. На его лице была длинная белая маска — такие заставляли надевать посетителей, чтобы не разнесли заразу по всей округе. Парень выскочил буквально из ниоткуда и, столкнувшись с одним из стражников, уронил заколку, которую держал в руках.
— Как-то я вышла в город, — осторожно начала рассказывать. — И увидела у одного молодого человека красивую вещицу. Мне она так понравилась, что я захотела ее себе. Я была очень избалованной. Всю жизнь моим капризам поткали, любые мои желания исполнялись по щелчку пальцев. Я приказала отобрать эту вещь…
Вей Лун слушал не перебивая, только взгляд его становился тяжелее с каждой минутой.
— …Молодой человек умолял не забирать, сказал, что это для его больной матери. Что та вся поседела от болезни, и он очень хотел дать ей почувствовать себя красивой. Но я была настолько упряма, что не желала ничего слушать. Со мной была моя сестра Лю Ифей. Ей мой поступок показался отвратительным. Она попыталась выхватить у меня вещицу, в итоге та просто сломалась… И я…
Рассказывать эту историю от первого лица было неприятно. Мне не хотелось иметь ничего общего с той Лю Луань. Но если я хочу жить, то должна поднять этот вопрос. Ведь произошедшее мучило Вей Луна, и даже спустя столько времени он все еще желал отомстить.
— И что Вы сделали дальше?
Я вздрогнула от того, как он это спросил. С показным спокойствием и даже какой-то нежностью. Наверное, именно таким голосом судьи уточняют детали, которые окончательно подтверждают вину подсудимого.
— Я кинула ему ее под ноги. Сказала, что вещица мне больше не нравится и он может себе забрать ее. Что целой она была слишком хороша для его матери, а сломанной в самый раз. — Я закрыла глаза, не желая сейчас видеть Вей Луна. — Молодой человек разозлился, кинулся на нас. А кто бы не кинулся после таких слов? Но один из стражей очень сильно ударил его в живот, так что изо рта несчастного пошла кровь…
В дораме вид скорчившегося от боли парня очень развеселил Лю Луань, она ушла, смеясь на всю улицу. Ее сестра чуть задержалась. Она вынула кошель и сунула в руку подростку.
— Это тебе за заколку. Купи своей матери лекарство, хорошо? — сказала она тогда и ушла вслед за сестрой.
Наверное, тогда Вей Лун в нее и влюбился. Она была первой в его жизни, кто его пожалел.
Того, что я собиралась сказать дальше, не было на самом деле, но это могло помочь мне немного реабилитироваться в глазах мужчины.
— …Я понимала, что поступила неправильно. И на следующий день отправила слуг спросить в лечебнице, есть ли у них поседевшая от болезни женщина, которую приходил навещать сын. Хотела передать лекарства… Но мне сказали, что она умерла. Сын не успел увидеть мать перед смертью, опоздал всего на чуть-чуть. — Я шумно втянула носом воздух. — И в этом была виновата я. Если бы не прицепилась к этой безделушке, если бы не сломала ее, если бы стражник не ударил…
Комната погрузилась в тишину. Когда я открыла глаза, то увидела, что Вей Лун отвернулся от меня.
— …Та ситуация до сих пор меня мучит. Снится в кошмарах, только теперь на месте того молодого человека я сама. — А что? Почти не вру. Если бы Лю Луань не поступила так
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Я злодейка в дораме - Екатерина Вострова», после закрытия браузера.