Читать книгу "Сердолик без оправы - Айлин Даймонд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не о рекламе, о молодом человеке с обложки буклета, — педантично уточнила учительница, привыкшая к ясности формулировок. — Не так ли, Фанни?
Сидевшая рядом с ней фермерша захохотала.
— Точняк, Кэт!
— Кэтрин, с вашего позволения. Я уже говорила…
— Верно, Кэтти! Уж очень меня заинтересовало, куда дели этого малого! Я-то к нему в гости приехала, а тут — нате вам! — И свободная от городских условностей фермерша звучно и смачно чмокнула лицо, призывно улыбавшееся с обложки.
Аннабел не выдержала:
— Давайте не будем мешать мистеру… — Она взяла паузу, достаточную, чтобы хмурый инструктор смог представиться.
— Генри Стоун! — неторопливо произнес он. — Можно просто Гарри.
— Самая подходящая фамилия для этих мест, — авторитетно заметил толстяк, обращаясь к соседкам. — Но не для марки пива.
— Достали вы уже со своим ячменным пойлом! — пробормотала сквозь зубы офисная одиночка. — Как будто не бывает напитков получше!
— А я думала, тут только такие красавчики и работают! — продолжала фермерша, настырно теребя буклет.
Инструктор, усаживаясь на свободное место за ближайшим столиком, напротив Аннабел, ответил — так же неторопливо и внушительно:
— Да, был у нас и такой представитель.
Все глаза разом устремились на него.
— Но одна пылкая миллионерша, увидев его на обложке буклета, явилась сюда и увезла нашего Бобби. — Он усмехнулся и взглянул на соседку.
Аннабел неожиданно ощутила странный укол в самую душу. Усмешка на мгновение сделала лицо Генри по-человечески мягким и симпатичным. Но ни Аннабел, ни окружающие не осознали этого. Слишком взволновало публику такое неожиданное сообщение.
Старушки-туристки синхронно принялись разглядывать технолога пивного завода — тот смущенно зарделся и ожесточенно принялся критиковать четвертую кружку местного напитка.
— Да, этим дурам с шальными деньгами всегда достаются лучшие экземпляры, — неожиданно едко и не по-учительски брякнула мисс Ли.
С другого конца комнаты, от столика, за которым офисная леди Витренс мрачно крутила бокал с коктейлем, донесся тяжелый вздох.
Фанни выпятила губу, щелкнула украденного красавца по глянцевому носу и деловито заявила:
— Ну и черт с ним! Я вообще-то приехала потому, что бесплатно, и отдохнуть от хозяйства. И еще поглядеть на эти, как их?.. Куда ты нас поведешь, Гарри?
В ответ инструктор вынул из кармана кучу помятых листков, рассыпал их на столе и пустился рассказывать о предстоящем путешествии.
— Особенность нашей фирмы — гибкая программа, — объяснял он подопечным. — Мы предоставляем каждому участнику возможность насладиться горными впечатлениями по своему вкусу во время общего похода. Другую особенность я представляю вам от себя лично. Прежде чем подняться в горы, я провожу инструктаж по безопасности и обучаю основам горного восхождения и навыкам жизни в полевых условиях. Опыт показывает, что это ускоряет и улучшает адаптацию, у вас будет меньше проблем в походе. После подготовки и экипировки группа поднимется на плато в базовый лагерь, откуда и будут совершаться предусмотренные программой экскурсии.
— Отлично, Стоун! — воскликнул пивной технолог и стукнул кружкой по столу в знак одобрения. — И еще такая подготовочка поможет малость похудеть, а? Я для этого сюда и явился!
Под общий смех Гарри кивнул и принялся за обсуждение программы. В бурных дебатах была установлена последовательность горных развлечений: походы к водопадам и ледникам, спуск в пещеру, посещение смотровых площадок, заброшенного медного рудника, места съемки блокбастера «Неукротимый бизон Таро» и других интересных объектов. Долгая беседа завершилась клятвой на верность инструктору и веселым расхождением уставших от впечатлений неофитов по комнатам.
Аннабел поднялась в одноместный номер, отведенный для нее в верхнем этаже туристического домика. И первым делом открыла окно — не хватало свежего воздуха. В помещение ворвался тот удивительный запах, который лишь чуть-чуть удавалось ощутить до сей поры в коротких трансферных переходах. В комнате возник аромат свежести, настоянный на каких-то диковинных местных травах.
Аннабел простояла у окна до самой темной темноты, не в силах оторвать взгляд от багрового солнца, постепенно скрывавшегося в ложбине среди таких уже близких, но по-прежнему загадочных черных гор. Она не то наслаждалась ароматом трав, не то думала о том, что ждет ее там, в этих горах, завтра, не то продолжала перебирать впечатления пережитого дня.
Бывает любовь с первого взгляда. Бывает со второго, третьего и четвертого. Кому-то хватает суток для осознания нового чувства. Кому-то и года мало. Аннабел Кловер понадобилось несколько дней занятий, посвященных премудростям горного туризма.
Инструктаж проходил на поляне в получасе ходьбы от туркомплекса. Под ногами — травы с пряным горьковатым ароматом. Над головой — небо, то ясное, то хмурое, то затянутое белесой пеленой, то загроможденное тучами. В течение дня погода высокогорья успевала поменяться несколько раз. Члены группы то облачались в свитера и куртки, то раздевались до маек и шорт.
Сдержанность инструктора, его неторопливые, экономные движения, как и нескрываемое желание передать новичкам все знания и умения, которые могут пригодиться в горах, все больше и больше нравились группе.
— Так и есть — словно мама родная! — удовлетворенно констатировала Фанни Финчлей на ухо Мэри Витренс. — Уж как заботится, будто мы только и собираемся, что кувыркаться в пропасть.
— Совершенно правильно делает, — вполголоса заметила кивавшая каждому инструкторскому слову офисная леди. — Такие бы умения в других жизненных ситуациях.
— Точно, ям везде до фига, — философски заметила Фанни.
— Ш-ш-ш! — раздраженно откликнулась мисс Ли. — Как он назвал этот глетчер? Не успеваю записывать.
Аннабел вместе с группой завороженно повторяла названия перевалов и горных рек. И все внимательней приглядывалась к мистеру Стоуну.
— Обеденный привал, требования к месту привала, — объявил Гарри.
— Привалиться бы сейчас к кому-нибудь! — игриво простонал пивной технолог, широко раскрывая объятия.
— Роналд, вы несносны! — шлепнула его по волосатой руке бойкая Дженни.
Мисс Ли разъяренно прошипела нечто невнятное. Инструктор обстоятельно продолжал докладывать методы организации работ при разбивке бивака в зависимости от характера местности, погоды, наличия светлого времени и физического состояния участников.
— А мое физическое состояние, кстати, уже на пределе, — громко прошептал толстяк на ухо Дженни.
Та фыркнула.
Инструктор невозмутимо произнес:
— Туалет в получасе ходьбы, мистер Вебб, надеюсь, вы успеете вернуться до окончания лекции.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сердолик без оправы - Айлин Даймонд», после закрытия браузера.