Читать книгу "Мелодия любви - Айрис Джоансен"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет! — воскликнула Дейзи, сбрасывая наваждение. Она открыла дверцу и выскочила из машины. — Черт возьми! Мы заключили сделку, но она не имеет никакого отношения к сексу!
— Разве то, что происходит между нами, не секс? От этого никуда не денешься. Если бы вы согласились поехать ко мне, мы, возможно, лучше бы поняли друг друга.
Она стояла, недоверчиво глядя на него.
— Пожалуйста, Джейсон, — тихо сказала она с мольбой в голосе, — я не хочу петь Дездемону, не хочу больше встречаться с вами.
— Не беспокойтесь. Я не стану подгонять вас. Теперь я понял, что поторопился, но у меня не остается времени.
— Не остается времени? На что?'
— Это неважно. — Он включил зажигание. — Увидимся завтра.
— Нет.
Джейсон нахмурился.
— Дейзи, вам нечего бояться. Я не насильник. Дождусь, когда вы сами придете ко мне.
Дейзи не боялась, что он возьмет ее силой. Ее пугал не он, а сила, которая толкала их друг к другу.
— Абсурдная мысль! У меня достаточно проблем и без…
— Позвольте мне решить их, — энергично перебил ее Джейсон.
— В обмен на утехи в постели? — ехидно спросила она.
Он вздрогнул, как будто она ударила его.
— Я не подлец. Повторю то, что уже говорил: я хочу помочь вам.
— Чтобы расчистить путь, который приведет меня к Дездемоне? — не переставала язвить Дейзи.
— Нет, не ради этого, а ради гораздо большего, — спокойно ответил Джейсон.
— Я не верю вам, — отрезала она.
— Знаю. — Он пожал плечами. — Я буду здесь завтра в полдень.
Обезоруженная его настойчивостью, Дейзи лишь посмотрела на него и пошла к коттеджу. Минуту спустя дверь захлопнулась за ней.
Чарли стоял у мольберта и при ее появлении даже не взглянул на нее.
— Рад, что ты вернулась. Этот чертов натюрморт доконает меня. Ты очень устала? Может быть, попозируешь мне?
Господи, как ей не хотелось позировать! Она чувствовала себя разбитой и опустошенной. Хотелось поскорее укрыться в своей комнате, лечь в постель и завесой сна отгородиться от всего, что произошло в машине Джейсона.
— Дейзи? — спросил Чарли, не отрываясь от мольберта.
Да, Джейсону удалось вызвать ее желание. Давно этого не случалось — с того момента, когда она узнала о болезни отца. Но она не сексуально озабоченный подросток. Да и могла бы она проявлять свои чувства и потакать своим желаниям, когда на ней лежала огромная ответственность за Чарли?
— Я не устала, — как ни в чем не бывало ответила Дейзи и ласково улыбнулась отцу. — Вот только переоденусь и причешусь, и начнем работать.
На следующий день Дейзи поджидала Джейсона на пороге коттеджа, когда его машина остановилась у тротуара. Наблюдая за тем, как он вышел из машины и направился к ней, она инстинктивно напряглась. Он был одет в выцветшие джинсы, коричневые кожаные мокасины и светло-зеленый хлопковый свитер. В этом наряде он выглядел совсем непохожим на элегантного мужчину, с которым она рассталась прошлым вечером. Его можно было принять за одного из непритязательных молодых художников, населявших их квартал в предместье Сен-Женев. Но это впечатление было ошибочным. Чем ближе он подходил к ней, тем сильнее ощущалась исходившая от него мощная, хотя и скрытая энергия, которую не могла скрыть простота его одежды.
— Вы охраняете дом? — спросил Джейсон, удивленно вскинув брови.
— Не угадали. — Она помолчала. — Джейсон, вчера перед сном я обдумала то, о чем вы говорили в машине. В том, что вас привлекаю именно я, нет логики. Я не отношусь к тому типу женщин, которые вызывают у мужчин страстное влечение. И уж вряд ли я смогла бы заинтересовать такого «знатока», как вы. Я считаю, что причина всего — Дездемона.
Джейсон с недоумением смотрел на нее.
— Как вы не понимаете, что мысленно уже связали меня с Дездемоной, — объяснила она.
— В самом деле?
Она утвердительно кивнула.
— Вы впечатлительный, творческий человек и, естественно, отождествляете людей с идеалами — с персонажами оперы, над которой долго работали.
— Впечатлительный? — с отвращением повторил он. — Господи, ненавижу это слово. Я вырос среди ожесточенных людей в Бронксе, и если бы вы знали, скольким мальчишкам я разбил носы в кровь, чтобы доказать, что не был впечатлительным.
Дейзи вдруг поняла, как мало она знала о нем. Неожиданно ей представился Джейсон в детстве — одаренный мальчик, полностью поглощенный своей музыкой, но стесняющийся своей непохожести на других и пытающийся скрыть ее с помощью кулаков. Она невольно ощутила прилив нежности и симпатии к этому повзрослевшему ранимому мальчишке.
— О, бедный, как это было ужасно для вас!
— Ничего, выжил. — Джейсон внимательнее всмотрелся в ее лицо. Затуманенные слезами глаза, выражение сочувствия и нежности делали ее еще прекраснее. Он покачал головой. — Подумать только, стоило мне рассказать о своем нелегком детстве, и вы растрогались. Боже, какая вы беззащитная! Вы не смогли бы пробыть в Бронксе и пяти минут.
Задетая его словами, Дейзи вспылила:
— Испытывать симпатию и сочувствие к человеку — вовсе не слабость! Если бы вы попробовали урезонить соседских мальчишек вместо того, чтобы разбивать им носы, то вам жилось бы намного легче.
Он снисходительно улыбнулся.
— Возможно, — он помолчал. — Вернемся к нашему разговору. Значит, вы думаете, что я хочу лечь с вами в постель, потому что отождествляю вас с Дездемоной. А вот почему вам хочется лечь со мной в постель? Вы находите, что я похож на Отелло?
— Речь шла не обо мне, — поспешно сказала Дейзи.
— Конечно, но и о вас тоже, — он нахмурился. — Видите ли, я понимаю Отелло, но в нас мало схожего. Я, например, слишком эгоистичен, чтобы убить любимую женщину. — Он лукаво улыбнулся, и в глазах его мелькнул задорный огонек. — Я прежде убью ее любовника, а затем найду подходящий способ наказать ее.
— Послушайте, — сказала Дейзи, чувствуя, что теряет контроль над разговором. — Как только вы окончательно поймете, что я не собираюсь петь Дездемону, то, вероятно, перестанете считать меня привлекательной.
Джейсон улыбнулся, с любопытством глядя на нее.
— Ну-ну, продолжайте.
— Я подумала, что мы могли бы пойти на прогулку в горы. По дороге вы рассказали бы мне о вашей опере.
— Понятно, — он щелкнул пальцами. — Значит, так: я пытаюсь убедить вас спеть партию; вы отказываетесь; я сразу теряю к вам интерес и избавляюсь от безумного наваждения, а затем исчезаю из вашей жизни. Таков ваш сценарий, не так ли? — Он покачал головой, и на мгновение в его глазах промелькнула искра нежности. — Простите, дорогая, но он слишком наивный. Чего, впрочем, я и ожидал от вас.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мелодия любви - Айрис Джоансен», после закрытия браузера.