Читать книгу "Загадка песков - Эрскин Чайлдерс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нет, гораздо более верная аксиома состоит в том, что кратчайшим и вернейшим способом заставить нас капитулировать является именно вторжение. Дух наш крепок, но давайте посмотрим правде в лицо: если набег, подобный описанному выше, будет претворен в жизнь, если вы взвесите все его последствия, то даже самый крепкий дух может поникнуть. Данная попытка была предотвращена, но могут быть и другие. В любом случае, нам известно, как смотрят на эти вещи в Германии.
Э.Ч.
(март 1903 г.)
Случилось так, что за время, пока эта книга находилась в печати, правительством был предпринят ряд шагов по устранению некоторых слабых мест, обозначенных выше. Был образован Комитет национальной обороны, и поддержка, оказанная ему, служит лучшим ударом по апатии и неразберихе, ради борьбы с которыми и возник Комитет. В устье реки Форт выбрано место под строительство военно-морской базы на Северном море. Решение правильное, но запоздалое, ибо пройдет лет десять, прежде чем существующая якорная стоянка превратится в полном смысле слова в «базу». Организован флот Северного моря – еще одна превосходная мера, однако стоит учесть, что флот этот составлен из устаревших кораблей, не способных противостоять главным немецким силам в условиях, описанных выше.
И последнее: комиссия Меннинга (среди прочих дел) туманно высказалась в пользу учреждения Добровольческого резерва. Мы понятия не имеем, к чему приведет эта рекомендация, будем надеяться, что не к фиаско, которым закончился последний, неудачно задуманный эксперимент. Разве не пробил час, когда каждый англичанин должен систематически упражняться в обращении с морем или винтовкой?
Бак – носовая часть верхней палубы до передней мачты (фок-мачты).
Бакштаг – 1) курс корабля, который с направлением попутного ветра образует угол более девяноста и менее ста восьмидесяти градусов; 2) снасть стоячего такелажа для укрепления с боков рангоутных деревьев.
Банка – 1) сиденье для гребцов в шлюпке; 2) мель среди глубокого места.
Бакен – плавучий знак, устанавливаемый на якоре для обозначения навигационных опасностей или фарватеров.
Баркас – большая весельная или моторная шлюпка.
Бейдевинд – курс корабля, когда угол между направлением судна и встречным ветром менее девяноста градусов. Идти в бейдевинд – значит идти под острым углом к направлению ветра.
Бизань – 1) задняя мачта на корабле; 2) косой парус, поднимаемый на этой мачте.
Блок – груз с колесом внутри, который служит для проводки снасти.
Бон – плавучее заграждение. Также см. веха.
Бриз – ветер, дующий на берегах морей днем с моря на сушу, а ночью с суши на море.
Бушприт – горизонтальная или наклонная балка, выдающаяся с носа корабля, служит для подъема кливеров и других работ.
Буй – поплавок для указания какого-либо места на поверхности воды или для спасения утопающих.
Бухта – 1) небольшой залив; 2) трос, свернутый кругами, или снасти, уложенные кругами.
Бушлат – род верхней одежды матросов, форменная двубортная черная куртка на теплой подкладке.
Ватерштаг – канат, крепящий бушприт к носу судна.
Вахта – 1) дежурная часть личного состава на корабле (обычно половина или треть), несущая службу. 2) промежуток времени, в продолжение которого дежурная часть несет вахту.
Верп – см. якорь.
Веха – укрепленный на якоре или воткнутый в дно шест, выступающий из воды и служащий для указания фарватера, мелей и т. п.
Взять рифы – уменьшить площадь парусности.
Гавань – естественно или искусственно огражденное на воде место, представляющее удобную стоянку для судов.
Галс – курс идущего корабля относительно ветра. Если ветер дует с левой стороны, корабль идет левым галсом, если с правой – правым.
Галфинд – (или идти вполветра) – направление ветра, когда он дует в борт корабля под прямым углом.
Гафель – наклонное рангоутное дерево, укрепленное сзади мачты и служащее для привязывания верхней кромки косого паруса.
Гик – горизонтальное рангоутное дерево, одним концом подвижно скрепленное с нижней частью мачты парусного судна.
Гичка – см. шлюпка.
Грот – 1) вторая (или главная) мачта на корабле; 2) большой парус, поднимаемый на этой мачте.
Дирик-фал – снасть, с помощью которой поднимается и удерживается в требуемом положении гафель.
Док – портовое сооружение с осушаемым каналом, в которое вводятся суда для ремонта.
Дрейф – уклонение движущегося корабля от намеченного пути под влиянием ветра или течения.
Дрейфовать – пассивно двигаться по ветру или течению. Лечь в дрейф – установить паруса так, чтобы корабль не имел поступательного движения.
Зарифленный парус – парус с уменьшенной площадью.
Зюйдвестка – непромокаемая шляпа с большими полями.
Иллюминатор – круглое окно с толстым стеклом в борту или палубе корабля.
Кеч (кетч) – двухмачтовое парусное судно, у которого задняя мачта ниже передней.
Кильватер – 1) струя сзади судна, образующаяся при его ходе; 2) строй, когда корабли идут один за другим.
Кливер – косой треугольный парус на носу корабля или шлюпки.
Кнехт – металлическая тумба со шкивом, укрепленная на палубе. Кнехт служит для крепления швартовых концов, снастей и т. п.
Конец – всякая свободная снасть небольшой длины.
Корма – задняя часть судна, противоположная носу.
Крамбол – балка, выступающая за борт и служащая для подтягивания якоря.
Курс – путь, по которому идет корабль.
Куттер – небольшой парусный корабль или катер.
Лаг – 1) прибор для определения скорости хода судна и пройденного расстояния; 2) борт корабля, стать лагом – значит стать бортом к волне.
Лихтер – грузовое, чаще несамоходное судно, обычно используемое для беспричальной погрузки и разгрузки больших судов или для местных перевозок.
Лот – навигационный инструмент, служащий для измерения глубин моря до пятидесяти метров.
Лот-линь – тонкий трос, к которому прикреплен лот.
Лоция – пособие для плавания с описанием определенных районов моря и прилегающих берегов.
Лоцман – моряк, хорошо знакомый с характером данного побережья и со всеми местными проходами и фарватерами.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Загадка песков - Эрскин Чайлдерс», после закрытия браузера.