Читать книгу "Доказательство виновности - Чарлз Тодд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ему показалось, что рана неглубокая, хотя кровь шла и грудь болела. Не дожидаясь, пока Бакстер выдернет нож, Ратлидж бросился на него и с силой выкрутил ему запястье. Теперь нож был направлен в горло Бакстеру.
В голове мелькнула мысль: Франс не понравится, что ковер испачкали кровью. Рука у него машинально дернулась; нож прошел по касательной. Удар пришелся Бакстеру в плечо. Он вскрикнул, дернулся, и Ратлидж рванул за ним, снова схватив его за руку с ножом и прижав ее к боку пленника. Он замахнулся, метя в челюсть. Бакстеру, который был ниже и проворнее, удалось вывернуться, и удар пришелся не в челюсть, а в висок. Бакстер попятился.
Перед глазами Ратлиджа возникла картинка. Он живо вспомнил, как Ролингс падал в воду. Бакстер точно так же потерял равновесие и полетел навзничь по лестнице.
Ратлидж бросился за ним. Бакстер упал на площадку, перекатился на бок и затих. Нож выпал, но лежал совсем рядом. Ратлидж отбросил его к подножию лестницы.
— Помогите! — едва слышно произнес Бакстер. — Со мной что-то не так… — Он нахмурился, попробовал шевельнуться и вскрикнул: — Больно!
Ратлидж склонился над ним. Он не понял, что с его недавним противником, но на всякий случай решил не рисковать и держался подальше от ног Бакстера.
— Где она? — хрипло спросил он.
Бакстер его не понял.
— Его зарыли в розарии… — прошептал он. — Когда мисс Френч ездила в Лондон. Прислуги тоже не было; она работает полдня. Если что-то пойдет не так, во всем обвинят ее… — Он закашлялся, и на губах показалась кровавая пена. Подняв на Ратлиджа испуганные глаза, он прошептал: — Не могу дышать! — Он попытался схватить Ратлиджа. — Не дайте мне умереть! Я все сделаю… прошу вас.
За то, что он подверг Франс опасности, он заслужил смерть, мрачно подумал Ратлидж. Но Скотленд-Ярду он нужен живым. И Гудингу тоже.
Прикинув вес Бакстера, Ратлидж поднял его на руки. Бакстер извивался и кричал от боли, и Ратлидж едва не выронил его.
— Тихо, не двигайтесь! — прикрикнул он. — Я пытаюсь вам помочь. — Ему удалось снести Бакстера вниз и открыть дверь ногой.
Остановившись на пороге, он обернулся и крикнул:
— Франс! Я здесь… я скоро вернусь.
Через десять минут Бакстер оказался в отделении скорой помощи, под присмотром констебля, которого Ратлидж к нему приставил и приказал охранять раненого.
— Будет жить, — сказал доктор, осмотрев Бакстера. — У него сломаны несколько ребер, возможно, осколок пропорол легкое…
— Он арестован и должен предстать перед судом. Позаботьтесь о том, чтобы он выжил, — приказал Ратлидж.
Не дожидаясь ответа, он выбежал к машине и на полной скорости покатил к дому Франс. Всю дорогу он ругал себя за то, что не удосужился поискать ее. Наверное, она очень испугалась, когда услышала глухой удар после падения Бакстера с лестницы.
Поиски заняли больше пяти минут. Ратлидж почти три четверти часа методично обыскивал весь дом. Он начал со второго этажа. Именно там поджидал его Бакстер; с таким же успехом он мог и охранять пленницу. Но ни в одной из спален Франс не оказалось. В гардеробной было пустовато; отсутствовали и несколько чемоданов.
Куда ее увезли? Он во второй раз обыскал спальню. Никаких признаков борьбы: ни перевернутой мебели, на кровати — вмятины только от чемоданов. Кто их собирал?! Она еще в доме или ее куда-то увезли?
Он спустился вниз, зовя сестру, толкнул дверь малой гостиной. И сразу увидел конверт на каминной полке. Его имя, ее почерк. Он в три прыжка оказался у камина, схватил конверт и вскрыл его. Когда он развернул записку, ему показалось, будто чей-то ледяной кулак ударил его в солнечное сплетение.
«Иен, дорогой!
Ты снова уехал, и нет сержанта Гибсона, который сказал бы мне, где ты. Я собираюсь провести конец недели с Питером и его родителями. Пожелай мне удачи.
Люблю тебя.
Франс».
Ее не было дома. Они не нашли ее. А шарф взяли, чтобы он им поверил. Ратлидж понял, что дрожит — сначала от облегчения, а потом от бессильного смеха.
Франс не узнает, не должна узнать, как он испугался. Ей не нужно знать, что произошло в доме, который она привыкла считать своим убежищем.
Хэмиш спросил: «Ты уверен, что они никуда ее не увезли и не спрятали?» Сомнение еще терзало его. Очень хотелось услышать голос Франс.
Ратлидж сказал себе: если Франс принудили написать эту записку, она написала бы, что хочет провести выходные с Саймоном, а не с Питером. Франс умная, она бы подала ему условный знак. Тем не менее завтра он под любым предлогом позвонит Локвудам.
Он уже разворачивался с запиской в руке, когда заметил на своей рубашке кровь. Совсем забыл, что и его ранили.
Он сбегал к машине за фонарем. Следующие полчаса он провел на коленях, стараясь убедиться, что ни Франс, ни ее служанка не найдут нигде следов крови. Обнаружив на полу несколько пятен, он сам тщательно их замыл. Наконец, удовлетворенный, покинул ее дом.
Еще час он разбирался с Бакстером, затем сообщил в Скотленд-Ярд, что Бакстер арестован, и попросил Биллингса заняться канцелярской работой.
— Где Диас? — спросил он у инспектора.
— За решеткой. Странный тип! Сказал, что ты — человек, терзаемый призраками. Интересно, что он имел в виду?
Вначале Ратлидж подумал о Хэмише. Хэмиш не призрак, и все же он его терзает. Мертвый преследует живого. А потом вспомнил о призраках мертвых пастухов, которые зовут живых с вершины скалы. А на самом деле то не пастухи, а морские птицы, которые устраиваются на ночлег… С наигранной веселостью он сказал:
— На Мадейре есть такая легенда. Обычно ею дразнят чужаков. Он имел в виду, что я гоняюсь за призраками.
— Я с первого взгляда понял, что с ним будет нелегко, — заметил Биллингс.
Потом Ратлидж поехал домой. В квартире ему показалось душно, но яблоневыми дровами больше не пахло.
Он перевязал себе грудь и лег спать.
На следующий день Хейз добился освобождения мисс Уитмен. Гудинг оставался под стражей до утра понедельника, когда с него официально сняли все обвинения.
Сам Хейз встречал мисс Уитмен у ворот тюрьмы. С ним приехал Трейнор; он шагнул вперед, поздоровался с ней и увел к свободе и к машине Хейза.
Ратлидж тоже приехал к тюрьме; он стоял чуть поодаль от машины адвоката.
У Валери Уитмен вид был очень утомленный: под глазами темные круги, волосы, обычно такие красивые на солнце, потускнели, стали безжизненными.
Она увидела его, ненадолго остановилась, и их взгляды встретились. Но она не подала виду, что узнала его. В конце концов, это он увез ее в тюрьму Холлоуэй.
Ратлидж дождался, когда машина Хейза скроется из вида, а затем сел в свою. Предстояло решить еще одну задачу: что делать с миссис Беннет и ее подопечными. И оставить ли мистера Беннета покоиться с миром в тихом садике.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Доказательство виновности - Чарлз Тодд», после закрытия браузера.