Читать книгу "Шумеры. Первая цивилизация на Земле - Самюэль Крамер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
2) Когда дом царского слуги находится рядом с домом «большого человека», (и) этот «большой человек» говорит ему: «Я хочу купить его у тебя», и если когда он («большой человек») уже готов купить его дом, он (царский слуга) говорит: «Плати мне столько, сколько я сочту справедливым» или «Плати мне ячменем в соответствии с моим домом»; но если он отказывается его продавать, этот «большой человек» не должен принуждать его делать это.
«Граждан» (буквально «сыновей») Лагаша, которые (были посажены в тюрьму) за невыплаченные долги (или за) количество (зерна, объявленного дворцом в качестве) долга, (или из-за) ячменя (предназначенного дворцом на свои собственные склады), (или) за кражу (или) убийство, он (Урукагина) амнистировал и отпустил на свободу.
(Наконец) Урукагина поклялся Нингирсу, что человек, находящийся у власти, не должен допускать несправедливости по отношению к сироте и вдове.
В тот год он (Урукагина) вырыл для Нингирсу небольшой канал, принадлежащий (?) Гирсу (буквально, возможно, «который имеет Гирсу»); дал ему прежнее название (а может быть, и наоборот, упразднил его прежнее название), дав ему имя «Нингирсу-который-имеет-власть-за-пределами-Ниппура». Он соединил его с каналом Нинаду, (сказав) «Пусть этот чистый канал, чье сердце ясно, несет чистую воду Нанше».
25. Урукагина (из) Лагаша. (Конус.)
(Эта надпись начинается с перечня строительных работ, предпринятых Урукагиной в Лагаше для его многочисленных божеств. За этим перечнем следует рассказ о реформах и устранении многочисленных злоупотреблений, имевших место в Шумере до его царствования.)
В те дни, когда Нингирсу, лучший воин Энлиля, даровал царство Гирсу Урукагине, (и) его (Нингирсу) рука выхватила его из множества (буквально «36 000 человек»), тогда он (Урукагина) [освободил] лагашцев (от следующих злоупотреблений):
Человек, поставленный над корабелами, обычно захватывал судно. Главный пастух обычно захватывал ослов. Главный овчар обычно захватывал овец. Человек, отвечающий за рыбу, обычно захватывал рыбу. Нормы ячменя для гудо-жрецов обычно отмерялись (им в ущерб) в Аште (вероятно, амбар энзи). Овчарам готовых к стрижке овец обычно приходилось платить серебром (энзи) за (стрижку) белых овец. Глава надзирателей полей, верховный гала, агриг, глава пивоварни, (и) все угулы должны были всегда платить серебром за стрижку ягнят габа.
После небольшой лакуны надпись возобновляется:
Санга, (отвечающий) за продовольствие, не (смел) входить в сад нищей матери, не валил там деревьев и не собирал плодов.
Тот, кто привозил умершего на кладбище (для погребения) – его пива было (только) три кувшина (и) его (хлебов) было (только) восемьдесят… (неустановленный чин) получал (только) одну кровать (и) 1 подголовник. Лудимма получал (только 1) бан ячменя. Тот, кто привозил горожанина (упокоиться) среди тростника Энки, – его пива было (только) четыре кувшина и его (хлебов) было (только) 240… (неустановленный чин) получал (только) один уль ячменя. Лудимма получал (всего) три бана ячменя.
Домов энзи, полей энзи (и) имущества энзи – Нингирсу (теперь) был царем. Домов (дворцового) гарема, полей (дворцового) гарема (и) имущества (дворцового) гарема – Бау была (теперь) царицей. Домов (дворцовых) яслей, полей (дворцовых) яслей (и) имущества (дворцовых) яслей – Шульшаггана был (теперь) царем.
(Далее идут инновации, описанные в предыдущем документе. Затем текст повествует об отмене былых злоупотреблений.)
Он положил конец положению, когда подмастерьям (приходилось) кормиться остатками пищи у ворот. Он положил конец тому, что мастера просили подаяние. Он положил конец положению, когда мастерам приходилось просить подаяние на хлеб.
«Граждан» (буквально «сыновей») Лагаша, которые (были посажены в тюрьму) за невыплаченные долги (или за) количество (зерна, объявленного дворцом в качестве) долга, (или из-за) ячменя (предназначенного дворцом на свои собственные склады), (или) за кражу (или) убийство, он (Урукагина), получивший царствие от Гирсу, амнистировал и отпустил на свободу.
26. Урукагина (из) Лагаша. (Овальная плакетка.)
(Вслед за большим пробелом текст начинается с описания злоупотреблений, значение которых неясно. Написано так.)
Если свершалась купля овец, то (влиятельное) лицо обычно забирало лучших из этих овец себе.
(Далее текст продолжается так.)
Доля ячменя гудо-священникам отмерялась (им в ущерб) в Аште. (На самом деле) склады с их ячменем были построены в Аште, (и) были…
Если агриги, угулы (и) галы, пахари (и) старшие по пивоварне приводили овец на стрижку во дворец (и) стригли их там (и) если овцы были белыми, им приходилось платить 5 шекелей серебром за шерсть овец (буквально «их шерсть»), приведенных во дворец.
Быки богов вспахивали луковые наделы энзи, (и) луковые и огуречные поля энзи помещались на лучших полях богов.
(Большой пробел.)
Если царский слуга захватывал слепого для работы на мушду-водах в полях, он кормил его (не чем иным, кроме) объедков (?); не давал ему и питьевой воды; не давал ему и воды осла (на котором работал слепой).
Если сын бедняка устраивал пруд для рыбы, (влиятельный) человек отбирал у него рыбу, (и) человек тот оставался безнаказанным.
Если человек разводился со своей женой, энзи взимал 5 шекелей серебром, а суккалмах брал 1 шекель серебра. Если парфюмер (?) готовил снадобье (?) для головы, энзи взимал 5 шекелей серебром, суккалмах брал 1 шекель серебром, (и) абгалъ брал 1 шекель серебром.
(Затем следует описание злоупотреблений, которые малопонятны в силу значительных повреждений текста. Далее идет большой пробел, и текст продолжает разговор о реформах; его частично можно воссоздать следующим образом.)
Если человек разводился с женой, ни энзи, ни суккалмах не получали серебра (в качестве платы за услугу). Если парфюмер (?) готовил снадобье (?) для головы, ни энзи, ни суккалмах, ни абгалъ не получали серебра (в качестве платы).
Если сын бедняка устраивал пруд для рыбы, (влиятельное) лицо не смело отбирать у него рыбу.
Вора побивали камнями (на которых было написано о его злых) умыслах. Пропавшее имущество (найденное у вора или выведанное у него) вывешивалось на больших воротах (где каждый потерпевший собственник мог заявить о своем праве на него).
Если женщина говорила мужу «…» (к сожалению, в этом принципиально важном месте текст неразборчив), ей выбивали зубы обожженными кирпичами, (и) эти обожженные кирпичи (с описанием ее вины) вывешивались в проеме больших ворот (на всеобщее обозрение). Прежде женщины имели право брать двух мужей, (но) теперь женщины (при попытке сделать это) побивались камнями (с описанием их злого) умысла.
За описанием реформы, касающейся разных типов провидцев и прорицателей, текст которой фрагментарен и неразборчив, следует большой пробел. Текст возобновляется в середине повествования о новых столкновениях между Уммой и Лагашем, как о том рассказано на конусе Энтемены, и завершается резюме о строительной деятельности Урукагины (?).
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Шумеры. Первая цивилизация на Земле - Самюэль Крамер», после закрытия браузера.