Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Рассказы ночной стражи - Генри Лайон Олди

Читать книгу "Рассказы ночной стражи - Генри Лайон Олди"

218
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 87 88 89 ... 91
Перейти на страницу:

Вот ведь как! Ноги не держат.

Сажусь в грязь.

2. «Я этого хочу!»

Жаркие языки пламени взлетали ввысь, тянулись к низким небесам в попытках их поджечь. Небесный уголь не спешил заняться, но пламя не оставляло попыток. Храм полыхал сверху донизу. Сквозь пляску демонов проступал черный силуэт креста на крыше.

Крест держался до последнего.

В свете пожара и чудом уцелевших фонарей были видны десятки тел, устлавших улицу и площадь. Больше всего трупов громоздилось перед храмом, там, где мы приняли бой.

Кое-кто слабо шевелился. В ком-то теплилась жизнь.

– Сбежали! Тру́сы!

Ода Кацунага уже хрипел, но никак не мог остановиться. С обнаженного меча в руке сёгуна капала кровь. Оба они, и меч, и сёгун, жалели, что все так быстро закончилось. Надо убивать, рубить и рассекать, еще и еще! А подлые изменники взяли и сбежали!

Кто в горы, кто на тот свет.

– Негодяи! Сбежали!

И хорошо, что сбежали, подумал я. Иначе в окровавленной груде добавилось бы тел. Уверен, это были бы не только тела предателей.

– Ваша светлость, с вами все в порядке? Вы не ранены?

Инспектор сжимал в руках дубовый брус. В двух шагах от сёгуна Куросава опомнился, с удивлением уставился на свое оружие – и отшвырнул брус прочь.

– Сбежали… сбежали!..

Сёгун не слышал инспектора.

Со всей возможной почтительностью Куросава начал обходить вокруг его светлости. Инспектор пытался разобрать в багровом свете пожара, нет ли на господине ран. Лицо и руки сёгуна были в крови, но, кажется, это была не его кровь. Зато одежда на груди самого инспектора свисала неопрятными лохмотьями. За сегодня я насмотрелся убийств на всю оставшуюся жизнь, но при взгляде на этого человека меня передернуло.

– Инспектор, вы сами ранены!

Куросава не сразу понял, что я обращаюсь к нему.

– Вы ранены, инспектор, – повторил я.

Инспектор опустил взгляд на свою грудь, живот. Увиденное его не слишком впечатлило.

– Ранен? – он пожал широченными плечами. – И что? Вы, кстати, тоже.

И продолжил обход сёгуна.

Что сказал инспектор? Я ранен? Выворачиваю шею, пытаюсь посмотреть на левое плечо. Кровь, да. Плечо онемело. Потому и не слишком больно. Рука висит плетью. Смешно: на въезде в деревню у меня отобрали две плети. Сейчас вернули одну.

Мысли ворочались медленно, с натугой.

Я устал. Я очень устал. Надо промыть рану. Надо перевязать. Сам я, пожалуй, не справлюсь. Кто меня перевяжет? Мигеру? Надо отыскать Мигеру. Зайти в харчевню – вон она, напротив. Там есть вода и саке. Может, найдется и чистая ткань.

Я огляделся. Вместо Мигеру я увидел господина Сэки. Старший дознаватель сидел на земле и перевязывал себе ногу, не дожидаясь помощи. Сэки-сан ранен?! Главное, что жив. И сёгун жив. И этот жив, который рядом с господином Сэки…

Мне что, не почудилось?!

– Сенсей! Почему вы здесь?

– У меня приглашение, – Ясухиро был бледен, на лбу подсыхал длинный порез. – Я опоздал. Проклятая рана! Я заблудился. Какой позор! Хотел срезать путь…

Я узнал меч в руках сенсея. Волнистый муар старинной ковки. Накладки из серебра. Оплетка шелковым шнуром. Я уже видел этот меч. Зимой, когда сенсей учился убивать на безликих.

– Лошадь охромела. Пришлось идти пешком. Через лес! Стемнело, я увидел огонь и пошел на него. Опоздание – беспримерная дерзость, но я надеялся, что мне позволят принять участие…

Лицо Ясухиро исказила странная гримаса. Наверное, она означала улыбку.

– Позволили, – тихо произнес сенсей. – Мне позволили. Славься, будда Амида!

– Вы напали на изменников в одиночку?!

– Я был не один.

Ну да, понял я. Когда началась резня, кое-кто наверняка успел сбежать. Ясухиро их встретил в лесу: беглецов, непричастных к заговору. Устыдил, заставил повернуть обратно: уговорами или силой. Если бы не он…

– Где этот мерзавец?! Где он?!

Мы обернулись на крик сёгуна.

– Кто, ваша светлость?

– Фудзивара! Где этот негодяй?! Сбежал?

– Возможно, он убит, – предположил инспектор.

– Ищите! Ищите его! Все ищите!

И мы отправились искать. Все, кто еще мог переставлять ноги.

Тело. Тело. Тело. Ветер раскачивал уцелевший фонарь. По лицу мертвеца метались беспокойные тени. Покойник гримасничал, насмехался надо мной.

Нет, не Фудзивара.

– Я его нашел.

Голос я узнал не сразу. Только подойдя ближе, я обнаружил Мигеру, стоящего над министром. Голова Фудзивары была почти полностью отсечена от туловища, держась на единственном лоскуте кожи.

Рядом лежал еще кто-то.

– Это же Камбун! Ивамото Камбун!

Как мой родич – отравленный, умирающий – выбрался из горящего храма, оставалось загадкой. В правой руке Камбун сжимал меч, клинок был темным от крови министра. Так вот почему заговорщики прекратили сопротивление и бросились наутек! Если господин пал, какой смысл сражаться?

Ясухиро Кэзуо и Ивамото Камбун: вот кто подарил нам победу. Я вспомнил, как они бились в зимнем переулке, и содрогнулся. Холодно. Почему так холодно? Разве сейчас зима?!

Из горла Камбуна вырвался хриплый стон. Жить ему оставалось недолго: яд в крови завершал свою адскую работу.

– Мерзавец мертв! – возвестил сёгун.

Он пнул ногой голову Фудзивары. Лоскут кожи порвался.

– Какая жалость! Я хотел сам убить его!

Грохот, раздавшийся за нашими спинами, заставил всех обернуться. Горящий храм разваливался, оседал внутрь себя. Покачнулся, рухнул крест. В небо взлетели снопы ярких искр. На миг почудилось, что в черных небесах соткался контур огненного лотоса.

Камбун снова захрипел.

Опираясь на плечо незнакомого самурая, подошел господин Сэки.

– Кто нашел изменника? – спросил он.

Лисья маска Мигеру уставилась на старшего дознавателя. Мигеру выпрямился. Каонай так не стоят. Не смотрят.

Слуги так себя не ведут.

– Я этого хочу, – произнес Мигеру.

Должно быть, брус инспектора все-таки зацепил меня по голове в горячке боя. Знаете, почему я так решил? Сейчас узнаете. Театр – это было последнее, в чем я нуждался сейчас.

Увы, воображенью не прикажешь.

3. «Делай что должен!»
Мигеру (выступает вперед):Я этого хочу.
Рэйден (изумлен):Что слышу я?Откуда эти речи?Откуда этот взгляд, осанка эта?Горделивость? Решимость во взгляде?!Достоинство самурая?К кому ты обращаешься, Мигеру?!
Мигеру:Я этого хочу.И в третий разЯ повторю, что этого хочу.Огонь горел и вот почти угас,К финалу приближается рассказ,А я жду разрешения от вас:Позвольте мне довериться мечу.

Он по-прежнему в маске лисы-оборотня, белой с красным. Дым и ночь уничтожают краски, стирают их, превращая в одну – серую. Такого цвета лицевая плоть каонай. Кажется, что одна маска сменяется другой, лисья морда – потерянным лицом.

1 ... 87 88 89 ... 91
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Рассказы ночной стражи - Генри Лайон Олди», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Рассказы ночной стражи - Генри Лайон Олди"